Parallel Bible results for "ésaïe 25"

Ésaïe 25

OST

CJB

1 Éternel, tu es mon Dieu! Je t'exalterai, je célébrerai ton nom; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont sûrs et fidèles.
1 ADONAI, you are my God. I exalt you, I praise your name. For you have accomplished marvels, [fulfilled] ancient plans faithfully and truly.
2 Car tu as réduit la ville en monceau de pierres, et la cité forte en ruines; la citadelle des étrangers n'est plus une ville; elle ne sera plus jamais rebâtie.
2 For you have made a city a heap of stones, turned a fortified city into rubble, made the foreigners' fortress a city that will never be rebuilt.
3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités des nations redoutables te craindront.
3 Therefore mighty peoples glorify you, the city of ruthless nations fears you.
4 Car tu as été le refuge du faible, le refuge du pauvre en sa détresse, un abri contre la tempête, un ombrage contre le hâle, quand le souffle des puissants était comme la tempête qui frappe une muraille.
4 For you have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in distress, shelter from the storm, shade from the heat for the blast from the ruthless was like a storm that could destroy a wall.
5 Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une terre aride; comme le hâle sous l'ombre d'un nuage, le chant des puissants est rabaissé.
5 Like desert heat, you subdue the foreigners' uproar; like heat subdued by a cloud's shadow, the song of the ruthless dies away.
6 Et l'Éternel des armées fera pour tous les peuples, sur cette montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins conservés, de viandes grasses et mœlleuses, de vins conservés et clarifiés.
6 On this mountain ADONAI-Tzva'ot will make for all peoples a feast of rich food and superb wines, delicious, rich food and superb, elegant wines.
7 Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.
7 On this mountain he will destroy the veil which covers the face of all peoples, the veil enshrouding all the nations.
8 Il détruira la mort pour jamais; le Seigneur, l'Éternel, essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparaître de toute la terre l'opprobre de son peuple; car l'Éternel a parlé.
8 He will swallow up death forever. Adonai ELOHIM will wipe away the tears from every face, and he will remove from all the earth the disgrace his people suffer. For ADONAI has spoken.
9 Et l'on dira, en ce jour-là: Voici, il est notre Dieu; nous avons espéré en lui, et il nous sauve. C'est l'Éternel; nous avons espéré en lui: égayons-nous, et nous réjouissons de son salut!
9 On that day they will say, "See! This is our God! We waited for him to save us. This is ADONAI ; we put our hope in him. We are full of joy, so glad he saved us!"
10 Car la main de l'Éternel reposera sur cette montagne; mais Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du fumier.
10 For on this mountain the hand of ADONAI will rest. But Mo'av will be trampled down where they are, like straw trampled into a pile of manure.
11 Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais l'Éternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras.
11 They will spread out their hands in Mo'av, like a swimmer using his hands to tread water; but their pride will be humbled and sunk, no matter how clever the strokes of their hands.
12 Et l'Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles; il l'abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.
12 Your high, fortified walls he will level, strike to the ground, lay in the dust.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.