Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 En ce jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin.
1
On that day ADONAI, with his great, strong, relentless sword, will punish Livyatan the fleeing serpent, the twisting serpent Livyatan; he will slay the sea monster.
2 En ce temps-là, on chantera ainsi sur la vigne excellente:
2
On that day, a pleasant vineyard - sing about it!
3 C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.
3
"I, ADONAI, guard it. Moment to moment I water it. So that no harm will come to it, I guard it night and day.
4 Il n'y a point en moi de colère. Qu'on me donne des ronces, des épines à combattre! Je marcherai sur elles, je les brûlerai toutes ensemble.
4
I have no anger in me. If it gives me briars and thorns, then, as in war, I will trample it down and burn it up at once;
5 Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
5
unless it takes hold of my strength, in order to make peace with me, yes, to make peace with me."
6 Un jour, Jacob poussera des racines; Israël fleurira et s'épanouira; ils couvriront de fruits la face de la terre.
6
The time is coming when Ya'akov will take root; Isra'el will bud and flower, and fill the whole world with a harvest.
7 Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l'ont été ceux qui le frappaient? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient?
7
[ADONAI] will not strike Isra'el, as he did others who struck Isra'el; he will not kill them, as he did the others.
8 C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.
8
Your controversy with her is fully resolved by sending her [into exile]. He removes her with a rough gust of wind on a day when it's blowing from the east.
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes solaires ne se relèveront plus.
9
So the iniquity of Ya'akov is atoned for by this, and removing his sin produces this result: he chops up all the altar stones like chalk - sacred poles and sun-pillars stand no more.
10 Car la ville forte est changée en solitude; c'est une demeure abandonnée, délaissée comme un désert. Là vient paître le veau; il s'y couche, et broute les branches qui s'y trouvent.
10
For the fortified city is alone, abandoned and deserted, like the desert. Calves graze and lie down there, stripping its branches bare.
11 Quand le branchage en est sec, on le brise, et les femmes y viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'intelligence; c'est pourquoi son créateur n'a pas pitié de lui; celui qui l'a formé ne lui fait pas grâce.
11
When its harvest dries up, it is broken off; women come and set it on fire. For this is a people without understanding. Therefore he who made them will not pity them, he who formed them will show them no mercy.
12 En ce jour-là, l'Éternel abattra les fruits depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; et vous serez ramassés un par un, ô enfants d'Israël!
12
On that day ADONAI will beat out the grain between the Euphrates River and the Vadi of Egypt; and you will be gathered, one by one, people of Isra'el!
13 En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette; et ceux qui étaient perdus au pays d'Assur, et ceux qui étaient chassés au pays d'Égypte, viendront se prosterner devant l'Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.
13
On that day a great shofar will sound. Those lost in the land of Ashur will come, also those scattered through the land of Egypt; and they will worship ADONAI on the holy mountain in Yerushalayim.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.