Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin!
1
Woe to the haughty crown of Efrayim's drunks, to the fading flower of its proud splendor, located at the head of the rich valley belonging to people overcome by wine!
2 Voici, le Seigneur tient en réserve un homme fort et puissant, semblable à un orage de grêle, à un ouragan destructeur, à une trombe de grosses eaux qui débordent. Il la jette par terre de la main.
2
Adonai has someone strong and powerful. He comes like a hailstorm, a destructive tempest, like a flood of water, rushing, overwhelming; with his hand he hurls them to the ground.
3 Elle sera foulée aux pieds, la couronne superbe des ivrognes d'Éphraïm.
3
The haughty crown of Efrayim's drunks is trampled underfoot;
4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte; on les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.
4
and the fading flower of its proud splendor, located at the head of the rich valley, is like the first ripe fig of summer whoever sees it picks and eats it.
5 En ce jour-là, l'Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple;
5
On that day, ADONAI-Tzva'ot will be a glorious crown, a brilliant diadem for the remnant of his people.
6 Un esprit de jugement pour celui qui est assis sur le siège de la justice, et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi aux portes.
6
He will also be a spirit of justice for whoever sits as a judge, and a source of strength for those repelling enemy attacks at the gate.
7 Mais ils chancellent, eux aussi, par le vin; ils sont troublés par la boisson forte; sacrificateurs et prophètes chancellent par la boisson forte, ils sont vaincus par le vin, et troublés par la boisson forte; ils chancellent en prophétisant, ils vacillent en rendant la justice.
7
But there are others reeling from wine, staggering about because of strong liquor; cohen and prophet reel from strong liquor, they are confused by wine. Led astray by strong liquor, they err in their visions and stumble when judging.
8 Toutes leurs tables sont pleines de vomissement et d'ordures; il n'y a plus de place!
8
All tables are covered with vomit and feces, not a single place is clean.
9 "A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire entendre l'instruction? Est-ce à des enfants sevrés, arrachés à la mamelle?
9
Can no one be taught anything? Can no one understand the message? Must one teach barely weaned toddlers, babies just taken from the breast,
10 Car il donne loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. "
10
so that [one has to use nursery rhymes]? Tzav la-tzav, tzav la-tzav, kav la-kav, kav la-kav z'eir sham, z'eir sham [Precept by precept, precept by precept, line by line, line by line, a little here, a little there].
11 Aussi c'est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu'il parlera à ce peuple.
11
So with stammering lips, in a foreign accent, [ADONAI] will speak to this people.
12 Il leur avait dit: C'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est accablé, c'est ici le soulagement. Mais ils n'ont pas voulu écouter.
12
He once told this people, "It's time to rest, the exhausted can rest, now you can relax" - but they wouldn't listen.
13 Aussi la parole de l'Éternel sera pour eux loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là; afin qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, qu'ils tombent dans le piège, et qu'ils soient pris.
13
So now the word of ADONAI for them comes "precept by precept, precept by precept, line by line, line by line, a little here, a little there," so that when they walk, they stumble backward, and are broken, trapped and captured!
14 C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
14
So listen to the word of ADONAI, you scoffers, composing taunts for this people in Yerushalayim:
15 Car vous dites: Nous avons fait alliance avec la mort, et nous avons fait accord avec le Sépulcre; quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra point; car nous avons pris la tromperie pour refuge, et le mensonge pour asile.
15
Because you said, "We made a covenant with death, we made a contract with Sh'ol. When the raging flood passes through, it will not touch us. For we have made lies our refuge and hid ourselves in falsehoods"
16 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et précieuse, solidement posée; celui qui s'y appuiera ne s'enfuira point.
16
therefore here is what Adonai ELOHIM says: "Look, I am laying in Tziyon a tested stone, a costly cornerstone, a firm foundation-stone; he who trusts will not rush here and there.
17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l'asile de mensonge.
17
I will make justice the plumbline and righteousness the plumb-bob; hail will sweep away the refuge of lies, water will overflow the hiding place,
18 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.
18
your covenant with death will be annulled, and your contract with Sh'ol will not stand. When the raging flood passes through, you will be trampled down by it.
19 Sitôt qu'il passera, il vous saisira; car il passera matin après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre instruction.
19
As often as it passes through, it will take you, for it will pass through every morning, day after day, night after night; understanding the message will be sheer terror."
20 Car le lit sera trop court pour s'y étendre, et la couverture trop étroite, quand on voudra s'envelopper.
20
For, [as the saying goes,] "The bed is too short for a person to stretch, and the blanket too narrow [to protect him from cold] even if he crams himself in."
21 Car l'Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim; il se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail inaccoutumé.
21
For ADONAI will arise, as at Mount P'ratzim, and storm with rage, as in the Giv'on Valley; so he can do his deed, his strange deed, and perform his task, his alien task.
22 Et maintenant ne faites pas les moqueurs, de peur que vos liens ne se resserrent; car j'ai entendu que la destruction est résolue par le Seigneur, l'Éternel des armées, contre toute la terre.
22
Therefore, now, stop your scoffing, or your bonds will be further tightened; for I have heard from Adonai ELOHIM-Tzva'ot that destruction is decreed for the whole land.
23 Prêtez l'oreille, écoutez ma voix; soyez attentifs, écoutez ma parole!
23
Listen and hear my voice; pay attention, and hear what I say:
24 Le laboureur qui veut semer, laboure-t-il toujours? Est-il toujours à ouvrir et à herser son terrain?
24
Does a farmer sowing keep plowing forever? Does he never stop breaking up and harrowing his land?
25 Quand il en a aplani la surface, n'y répand-il pas l'anet, n'y sème-t-il pas le cumin? Ne met-il pas le froment par rangées, l'orge à la place marquée, et l'épeautre sur les bords?
25
No - when he finishes levelling it, he scatters his dill-seed, sows his cumin, puts wheat in rows, barley where it belongs, and plants buckwheat around the edges;
26 Son Dieu lui enseigne la règle à suivre, et l'instruit.
26
because his God has taught him this, has given him instruction.
27 Car l'anet ne se foule pas avec le rouleau; on ne fait pas tourner sur le cumin la roue du chariot; mais on bat l'anet avec une verge, et le cumin avec un fléau.
27
Dill must not be threshed with a sledge or cartwheels driven over cumin; rather, dill one beats with a stick and cumin with a flail.
28 On bat le blé, mais on ne le foule pas sans fin, en y poussant la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'écrase pas.
28
When crushing grain for bread, one doesn't thresh it forever; one drives the horse and cart wheels over it but doesn't crush it to powder.
29 Cela procède aussi de l'Éternel des armées, qui est admirable en conseil et magnifique en moyens.
29
This too comes from ADONAI-Tzva'ot - his counsel is wonderful, his wisdom great.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.