Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s'appuient sur les chevaux, qui mettent leur confiance dans le nombre des chars et dans la force des cavaliers, et qui ne regardent point au Saint d'Israël, et ne recherchent point l'Éternel!
1
Woe to those going down to Egypt expecting help - relying on horses; trusting in chariots, because they have many, and in the strength of their cavalrymen - but not looking to the Holy One of Isra'el, not consulting ADONAI.
2 Cependant lui aussi est sage. Il fait venir les maux et ne révoque point sa parole. Il s'élèvera contre la maison des méchants et contre le secours des ouvriers d'iniquité.
2
But he too is wise and can bring disaster, and he does not take back his words; he will rise against the house of evildoers and against the help of those who do wrong.
3 Or l'Égyptien est homme et non Dieu, ses chevaux ne sont que chair et non pas esprit; l'Éternel étendra sa main, et le protecteur trébuchera, le protégé tombera, ils périront tous ensemble.
3
Now the Egyptians are men and not God, and their horses flesh and not spirit. So when ADONAI stretches out his hand, both he who helps will stumble, and he who is helped will fall; both will perish together.
4 Car ainsi m'a dit l'Éternel: Comme le lion, le jeune lion rugit sur sa proie; on appelle contre lui les bergers en foule, mais il n'est point effrayé par leur voix, il ne cède point à leur nombre: ainsi descendra l'Éternel des armées pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
4
For here is what ADONAI says to me: "As a lion or lion cub growls at its prey and isn't frightened away by the shouts of hordes of shepherds called out against him - their voices do not upset him - so likewise ADONAI-Tzva'ot will descend to fight on Mount Tziyon, on its hill.
5 Comme un oiseau déployant ses ailes, ainsi l'Éternel des armées couvrira Jérusalem; il protégera et sauvera, il épargnera et délivrera.
5
Like hovering birds, ADONAI-Tzva'ot will protect Yerushalayim. In protecting it, he will rescue it; in sparing it, he will save it.
6 Retournez à celui contre lequel on s'est grandement révolté, enfants d'Israël!
6
People of Isra'el! Return to him to whom you have been so deeply disloyal!
7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains ont faites pour pécher.
7
For on that day everyone will discard his idols of silver and idols of gold, which you made for yourselves with your own sinful hands.
8 Assur tombera par une épée qui n'est pas celle d'un homme; une épée qui n'est pas celle de l'homme le dévorera. Il fuira devant l'épée, et ses gens d'élite seront asservis.
8
Then Ashur will fall by a sword not of mortals, a sword, not of humans, will devour him; he will flee before the sword, and his young men will be put to forced labor.
9 Il s'en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l'étendard, dit l'Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.
9
His rock, out of terror, will pass away, and his panicked officers will desert the standard." So says ADONAI, whose fire is in Tziyon, whose furnace is in Yerushalayim.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.