Parallel Bible results for "ésaïe 60"

Ésaïe 60

OST

CJB

1 Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi!
1 "Arise, shine [Yerushalayim], for your light has come, the glory of ADONAI has risen over you.
2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sur toi paraîtra sa gloire.
2 For although darkness covers the earth and thick darkness the peoples; on you ADONAI will rise; over you will be seen his glory.
3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons.
3 Nations will go toward your light and kings toward your shining splendor.
4 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
4 Raise your eyes and look around: they are all assembling and coming to you; your sons are coming from far off, your daughters being carried on their nurses' hips.
5 Alors tu le verras, et tu resplendiras de joie, ton cœur tressaillira et s'épanouira; car l'abondance de la mer se tournera vers toi, et la puissance des nations viendra chez toi.
5 Then you will see and be radiant, your heart will throb and swell with delight; for the riches of the seas will be brought to you, the wealth of nations will come to you.
6 Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d'Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de l'Éternel.
6 Caravans of camels will cover your land, young camels from Midyan and 'Eifah, all of them coming from Sh'va, bringing gold and frankincense, and proclaiming the praises of ADONAI.
7 Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les béliers de Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.
7 All the flocks of Kedar will be gathered for you, the rams of N'vayot will be at your service; they will come up and be received on my altar, as I glorify my glorious house.
8 Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons vers leurs colombiers?
8 "Who are these, flying along like clouds, like doves to their dovecotes?
9 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te glorifie.
9 The coastlands are putting their hope in me, with the 'Tarshish' ships in the lead, to bring your children from far away, and with them their silver and gold, for the sake of ADONAI your God, the Holy One of Isra'el, who glorifies you.
10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, et leurs rois te serviront; car je t'ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j'ai compassion de toi.
10 Foreigners will rebuild your walls, their kings will be at your service; for in my anger I struck you, but in my mercy I pity you.
11 Tes portes seront continuellement ouvertes; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissance des nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi.
11 Your gates will always be open, they will not be shut by day or by night, so that people can bring you the wealth of nations, with their kings led in procession.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas, périront, et ces nations-là seront entièrement détruites.
12 For the nation or kingdom that won't serve you will perish; yes, those nations will be utterly destroyed.
13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, l'orme et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.
13 "The glory of the L'vanon will come to you, cypresses together with elm trees and larches, to beautify the site of my sanctuary - I will glorify the place where I stand.
14 Et les fils de ceux qui t'opprimaient viendront vers toi en se courbant; tous ceux qui te méprisaient se prosterneront jusque sous tes pieds, et t'appelleront la ville de l'Éternel, la Sion du Saint d'Israël.
14 The children of your oppressors will come and bow low before you, all who despised you will fall at your feet, calling you the city of ADONAI, Tziyon of the Holy One of Isra'el.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe, et que personne ne passait chez toi, je ferai de toi une magnificence éternelle, une joie qui durera d'âge en âge.
15 "In the past you were abandoned and hated, so that no one would even pass through you; but now I will make you the pride of the ages, a joy for many generations.
16 Et tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
16 You will drink the milk of nations, you will nurse at royal breasts and know that I, ADONAI, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Ya'akov.
17 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, au lieu de fer je ferai venir de l'argent; au lieu du bois, de l'airain, et au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour gouverneurs la paix, et pour dominateurs la justice.
17 "For bronze I will bring you gold, for iron I will bring you silver, bronze in place of wood, and iron in place of stones. I will make shalom your governor and righteousness your taskmaster.
18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravage ni de ruine dans tes frontières; mais tu appelleras tes murailles Salut, et tes portes Louange.
18 Violence will no longer be heard in your land, desolation or destruction within your borders; instead, you will call your walls Salvation and your gates Praise.
19 Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
19 "No more will the sun be your light by day, nor will moonlight shine on you; instead ADONAI will be your light forever and your God your glory.
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.
20 No longer will your sun go down; your moon will no longer wane; for ADONAI will be your light forever; your days of mourning will end.
21 Ceux de ton peuple seront tous des justes; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j'aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.
21 All your people will be tzaddikim; they will inherit the land forever; they will be the branch I planted, my handiwork, in which I take pride.
22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ceci en son temps.
22 The smallest will grow to a thousand, the weakest will become a mighty nation. I, ADONAI, when the right time comes, will quickly bring it about."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.