Parallel Bible results for "éxodo 20"

Éxodo 20

SEV

VUL

1 Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:
1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
2 Yo <I>soy</I> el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.
2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.
3 non habebis deos alienos coram me
4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza <I>de cosa</I> que <I>esté</I> arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
5 No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo <I>soy</I> el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, de los que me aborrecen,
5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
6 y que hago misericordia en millares <I>de generaciones</I> a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
7 No tomarás el Nombre del SEÑOR tu Dios en vano; porque no dará por inocente el SEÑOR al que tomare su Nombre en vano.
7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
8 Te acordarás del día del reposo, para santificarlo:
8 memento ut diem sabbati sanctifices
9 Seis días obrarás, y harás toda tu obra;
9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
10 mas el séptimo día <I>será</I> sábado al SEÑOR tu Dios; no hagas <I>en él</I> obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que <I>está</I> dentro de tus puertas;
10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
11 porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos <I>hay</I> , y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.
11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
12 Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
13 No matarás.
13 non occides
14 No cometerás adulterio.
14 non moechaberis
15 No hurtarás.
15 non furtum facies
16 No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.
16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
17 No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.
17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
18 Todo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la trompeta, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.
18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
19 Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que <I>nosotros</I> oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.
19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
20 Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.
20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
21 Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó a la oscuridad en la cual estaba Dios.
21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
22 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
23 No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
24 Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en cualquier lugar donde <I>yo</I> hiciere que esté la memoria de mi Nombre, vendré a ti, y te bendeciré.
24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
25 Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo ensuciarás.
25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
26 Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta junto a él.
26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.