Parallel Bible results for "éxodo 31"

Éxodo 31

SEV

VUL

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Mira, <I>yo</I> he llamado por <I>su</I> nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
2 ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
4 para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce,
4 ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para obrar en toda clase de labor.
5 marmore et gemmis et diversitate lignorum
6 Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado.
6 dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
7 El tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio, y la cubierta que <I>estará</I> sobre ella, y todos los vasos del tabernáculo;
7 tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
8 y la mesa y sus vasos, y el candelero limpio, y todos sus vasos, y el altar del incienso;
8 mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
9 y el altar del holocausto, y todos sus vasos, y la fuente, y su basa;
9 et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
10 y los vestidos del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que sean sacerdotes;
10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
11 y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.
11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
12 Habló además el SEÑOR a Moisés, diciendo:
12 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
13 Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Con todo eso vosotros guardaréis mis sábados, porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepáis que yo <I>soy</I> el SEÑOR que os santifico.
13 loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
14 Así que guardaréis el sábado, porque santo <I>es</I> a vosotros; los que lo profanaren, de cierto morirán; porque cualquiera que hiciere obra <I>alguna</I> en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo.
14 custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
15 Seis días se hará obra, y el séptimo día, sábado de reposo, <I>será</I> santo al SEÑOR; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, morirá ciertamente.
15 sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: haciendo sábado por sus edades <I>por</I> pacto perpetuo.
16 custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
17 Señal <I>es</I> para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
18 Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
18 dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.