Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas <I>son</I> las cosas que el SEÑOR ha mandado que hagáis.
1
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo al SEÑOR; cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
2
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
3
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto <I>es</I> lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:
4
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Tomad de entre vosotros ofrenda para el SEÑOR; todo generoso de corazón la traerá al SEÑOR: oro, plata, bronce;
5
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 cárdeno, púrpura, carmesí, lino fino, <I>pelo</I> de cabras;
6
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 cueros rojos de carneros, cueros de tejones, madera de cedro;
7
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 aceite para la luminaria, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;
8
ligna setthim
9 y piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod, y para el pectoral.
9
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que el SEÑOR ha mandado:
10
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
11
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 el arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
12
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 la mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
13
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
14
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 y el altar del incienso, y sus varas, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina de la puerta, para la entrada del tabernáculo.
15
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 El altar del holocausto, y su enrejado de bronce, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
16
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y la cortina de la puerta del atrio;
17
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
18
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; <I>es a saber</I> , las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
19
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
20
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda al SEÑOR para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su obra, y para las santas vestiduras.
21
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro al SEÑOR.
22
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 Todo hombre que se hallaba con cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o <I>pelo</I> de cabras, o cueros rojos de carneros, o cueros de tejones, lo traía.
23
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía al SEÑOR la ofrenda; y todo el que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.
24
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.
25
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron <I>pelos</I> de cabras.
26
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral;
27
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 y la especia <I>aromática</I> y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
28
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que el SEÑOR había mandado por <I>medio de</I> Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria al SEÑOR.
29
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
30
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
31
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 para proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce,
32
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
33
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, <I>así</I> él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
34
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.
35
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.