Parallel Bible results for "1 Korinther 11"

1 Korinther 11

ELB

NIV

1 Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.
1 Follow my example, as I follow the example of Christ.
2 Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet.
2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
3 Ich will aber, daß ihr wisset, daß der Christus das Haupt eines jeden Mannes ist, des Weibes Haupt aber der Mann, des Christus Haupt aber Gott.
3 But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren wäre.
5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head—it is the same as having her head shaved.
6 Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
6 For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
7 Denn der Mann freilich soll nicht das Haupt bedecken, da er Gottes Bild und Herrlichkeit ist; das Weib aber ist des Mannes Herrlichkeit.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
9 neither was man created for woman, but woman for man.
10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
10 It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
11 Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?
14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 Wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? Weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
17 Indem ich aber dieses vorschreibe, lobe ich nicht, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet.
17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
18 Denn fürs erste, wenn ihr als Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es.
18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
19 Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
20 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
20 So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
21 for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
22 Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.
22 Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
23 Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde,
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 Brot nahm, und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.
24 and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute; dies tut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
25 In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Wer also irgend das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein.
27 So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Ein jeder aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.
28 Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
29 Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.
29 For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
30 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet.
31 But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
32 Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
33 Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
33 So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
34 Wenn jemand hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.
34 Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.