English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
1
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
2
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
3
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
4
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
5
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
6
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
7
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
8
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
9
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
10
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
11
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember the wondrous works that he has done, his miracles and the judgments he uttered,
12
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 O offspring of Israel his servant, children of Jacob, his chosen ones!
13
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
14
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
15
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
16
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
17
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance. ”
18
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 When you were few in number, of little account, and sojourners in it,
19
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
20
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
21
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm! ”
22
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
23
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
24
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
25
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
26
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
27
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
28
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the Lord in the splendor of holiness;
29
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
30
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns! ”
31
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!
32
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
33
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
34
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
35
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! ” Then all the people said, “Amen! ” and praised the Lord.
36
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
37
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 and also Obed-edom and his sixty-eight brothers, while Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah were to be gatekeepers.
38
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
39
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
40
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
41
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
42
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.
43
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.