Parallel Bible results for "1 chronicles 17"

1 Chronicles 17

VUL

NAS

1 cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est
1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains."
2 et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est
2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."
3 igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens
3 It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying,
4 vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
4 "Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD , "You shall not build a house for Me to dwell in;
5 neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.
6 manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam
6 "In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built for Me a house of cedar?' "'
7 nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel
7 "Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
8 et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra
8 "I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.
9 et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio
9 "I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as formerly,
10 ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus
10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.
11 cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius
11 "When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up one of your descendants after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
12 ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum
12 "He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever .
13 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit
13 "I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.
14 et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum
14 "But I will settle him in My house and in My kingdom forever , and his throne shall be established forever .""'
15 iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
16 cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia
16 Then David the king went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house that You have brought me this far?
17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus
17 "This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O LORD God.
18 quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum
18 "What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
19 Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
19 "O LORD , for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.
20 Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris
20 "O LORD , there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
21 quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat
21 "And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
22 et posuisti populum tuum Israhel tibi in populum usque in aeternum et tu Domine factus es Deus eius
22 "For Your people Israel You made Your own people forever , and You, O LORD , became their God.
23 nunc igitur Domine sermo quem locutus es famulo tuo et super domum eius confirmetur in perpetuum et fac sicut locutus es
23 "Now, O LORD , let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever , and do as You have spoken.
24 permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo
24 "Let Your name be established and magnified forever , saying, 'The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant is established before You.'
25 tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te
25 "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.
26 nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
26 "Now, O LORD , You are God, and have promised this good thing to Your servant.
27 et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim Domine benedicente benedicta erit in perpetuum
27 "And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O LORD , have blessed, and it is blessed forever."
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.