Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

1 Corinthians 1

VUL

YLT

1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
8 who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
9 faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
12 and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
15 that no one may say that to my own name I did baptize;
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
16 and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
17 For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
19 for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
20 where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
23 also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
24 and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
26 for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
29 that no flesh may glory before Him;
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
30 and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
31 that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.