Parallel Bible results for "1 corinthians 10"

1 Corinzi 10

RIV

NIV

1 Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
3 They all ate the same spiritual food
4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
9 We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
13 No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.