Parallel Bible results for "1 corinthians 11"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 11

VUL

ESV

1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
2 Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
5 but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
6 For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
7 For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
8 For man was not made from woman, but woman from man.
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
10 That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
11 Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
12 for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
13 Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
14 Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
15 but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
16 If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
17 But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
19 for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
20 When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
21 For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
23 For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
24 and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body which is for you. Do this in remembrance of me. ”
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
25 In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me. ”
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
27 Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
28 Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
29 For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
30 That is why many of you are weak and ill, and some have died.
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
31 But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another—
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
34 if anyone is hungry, let him eat at home—so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.