Parallel Bible results for "1 corinthians 11"

1 Corinthians 11

VUL

YLT

1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
1 Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
2 And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
3 and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
4 Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
6 for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
8 for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
9 for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
10 because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
11 but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
12 for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
13 In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
14 doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
15 and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
16 and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
17 And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
18 for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
19 for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
20 ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
21 for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
22 why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
23 For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
24 and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
25 In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] -- to the remembrance of me;'
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
26 for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
28 and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
29 for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
30 Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
31 for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
32 and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
33 so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
34 and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.