Parallel Bible results for "1 corinthians 12"

1 Corinthians 12

VUL

YLT

1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
1 And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
2 ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
7 And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
8 for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
11 and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
14 for also the body is not one member, but many;
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
15 if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
18 and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
19 and if all were one member, where the body?
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
20 and now, indeed, [are] many members, and one body;
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
21 and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
26 and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
27 and ye are the body of Christ, and members in particular.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
28 And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
29 [are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
31 and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.