The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
1
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
2 et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
2
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
3 et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
3
and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
4
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
5 non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
5
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
6 non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
6
rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
7 omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
7
all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
8 caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
8
The love doth never fail; and whether [there be] prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
9 ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
9
for in part we know, and in part we prophecy;
10 cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
10
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part shall become useless.
11 cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
11
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
12 videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
12
for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
13 nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
13
and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these [is] love.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.