The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
1
Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand,
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
2
by which you are saved, if you hold it fast--unless you believed in vain.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
3
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures,
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
4
that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the scriptures,
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
5
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
6
Then he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
7
Then he appeared to James, then to all the apostles.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
8
Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
9
For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
10
But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God which is with me.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
11
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
12
Now if Christ is preached as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
13
But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised;
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
14
if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
15
We are even found to be misrepresenting God, because we testified of God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
16
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
17
If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
18
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
19
If for this life only we have hoped in Christ, we are of all men most to be pitied.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
20
But in fact Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
21
For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
22
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
23
But each in his own order: Christ the first fruits, then at his coming those who belong to Christ.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
24
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
25
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
26
The last enemy to be destroyed is death.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
27
"For God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "All things are put in subjection under him," it is plain that he is excepted who put all things under him.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
28
When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things under him, that God may be everything to every one.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
29
Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
30
Why am I in peril every hour?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
31
I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
32
What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
33
Do not be deceived: "Bad company ruins good morals."
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
34
Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
35
But some one will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
36
You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
37
And what you sow is not the body which is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
38
But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
39
For not all flesh is alike, but there is one kind for men, another for animals, another for birds, and another for fish.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
40
There are celestial bodies and there are terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
41
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
42
So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
43
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
44
It is sown a physical body, it is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
45
Thus it is written, "The first man Adam became a living being"; the last Adam became a life-giving spirit.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
46
But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
47
The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
48
As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
49
Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
50
I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
51
Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
52
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
53
For this perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must put on immortality.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
54
When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
55
"O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?"
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
56
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
57
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
58
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.