English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
1
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2 For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
2
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
3 And I was with you in weakness and in fear and much trembling,
3
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
4
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
5
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
6 Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.
6
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
7 But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
7
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
8 None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
8
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
9 But, as it is written, “What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man imagined, what God has prepared for those who love him”—
9
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
10 these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.
10
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
11 For who knows a person’s thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
11
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
12 Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
12
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
13 And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.
13
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
14 The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
14
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
15 The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
15
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
16 “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him? ” But we have the mind of Christ.
16
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.