Nueva Versión Internacional NVI
New International Version NIV
1 No quiero que desconozcan, hermanos, que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y que todos atravesaron el mar.
1
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 Todos ellos fueron bautizados en la nube y en el mar para unirse a Moisés.
2
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 Todos también comieron el mismo alimento espiritual
3
They all ate the same spiritual food
4 y tomaron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los acompañaba, y la roca era Cristo.
4
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Sin embargo, la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
5
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Todo eso sucedió para servirnos de ejemplo, a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
6
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno».
7
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
8
We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
9
We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
10
And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
11
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
12
So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Ustedes no han sufrido ninguna tentación que no sea común al género humano. Pero Dios es fiel, y no permitirá que ustedes sean tentados más allá de lo que puedan aguantar. Más bien, cuando llegue la tentación, él les dará también una salida a fin de que puedan resistir.
13
No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 Por tanto, mis queridos hermanos, huyan de la idolatría.
14
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Me dirijo a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.
15
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Esa copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no significa que entramos en comunión con la sangre de Cristo? Ese pan que partimos, ¿no significa que entramos en comunión con el cuerpo de Cristo?
16
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Hay un solo pan del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, formamos un solo cuerpo.
17
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Consideren al pueblo de Israel como tal: ¿No entran en comunión con el altar los que comen de lo sacrificado?
18
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 ¿Qué quiero decir con esta comparación? ¿Que el sacrificio que los gentiles ofrecen a los ídolos sea algo, o que el ídolo mismo sea algo?
19
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 No, sino que cuando ellos ofrecen sacrificios, lo hacen para los demonios, no para Dios, y no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios.
20
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
21
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 ¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
22
Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 «Todo está permitido», pero no todo es provechoso. «Todo está permitido», pero no todo es constructivo.
23
“I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Que nadie busque sus propios intereses sino los del prójimo.
24
No one should seek their own good, but the good of others.
25 Coman de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivos de conciencia,
25
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 porque «del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella».
26
for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 Si algún incrédulo los invita a comer, y ustedes aceptan la invitación, coman de todo lo que les sirvan sin preguntar nada por motivos de conciencia.
27
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Ahora bien, si alguien les dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio a los ídolos», entonces no lo coman, por consideración al que se lo mencionó, y por motivos de conciencia.
28
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 Me refiero a la conciencia del otro, no a la de ustedes. ¿Por qué se ha de juzgar mi libertad de acuerdo con la conciencia ajena?
29
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 Si con gratitud participo de la comida, ¿me van a condenar por comer algo por lo cual doy gracias a Dios?
30
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 En conclusión, ya sea que coman o beban o hagan cualquier otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.
31
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 No hagan tropezar a nadie, ni a judíos, ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.
32
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 Hagan como yo, que procuro agradar a todos en todo. No busco mis propios intereses sino los de los demás, para que sean salvos.
33
even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.