Parallel Bible results for "1 corintios 10"

1 Corintios 10

RVR

GW

1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1 I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors [who left Egypt] were under the cloud, and they all went through the sea.
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
2 They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea.
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
3 All of them ate the same spiritual food,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
4 and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
5 Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
6 These things have become examples for us so that we won't desire what is evil, as they did.
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
7 So don't worship false gods as some of them did, as Scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy."
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
8 We shouldn't sin sexually as some of them did. Twenty-three thousand of them died on one day.
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
9 We shouldn't put the Lord to the test as some of them did. They were killed by snakes.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
10 Don't complain as some of them did. The angel of death destroyed them.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
11 These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history.
12 Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
12 So, people who think they are standing firmly should be careful that they don't fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
13 There isn't any temptation that you have experienced which is unusual for humans. God, who faithfully keeps his promises, will not allow you to be tempted beyond your power to resist. But when you are tempted, he will also give you the ability to endure the temptation as your way of escape.
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
14 Therefore, my dear friends, get as far away from the worship of false gods as you can.
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
15 I'm talking to intelligent people. Judge for yourselves what I'm saying.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
16 When we bless the cup of blessing aren't we sharing in the blood of Christ? When we break the bread aren't we sharing in the body of Christ?
17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
17 Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
18 Look at the people of Israel from a human point of view. Don't those who eat the sacrifices share what is on the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
19 Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything?
20 Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
20 Hardly! What I am saying is that these sacrifices which people make are made to demons and not to God. I don't want you to be partners with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
21 You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
23 Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but not everything encourages growth.
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
24 People should be concerned about others and not just about themselves.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
25 Eat anything that is sold in the market without letting your conscience trouble you.
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
26 Certainly, "The earth is the Lord's and everything it contains is his."
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
27 If an unbeliever invites you [to his house for dinner], and you wish to go, eat anything he serves you without letting your conscience trouble you.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
28 However, if someone says to you, "This was sacrificed to a god," don't eat it because of the one who informed you and because of conscience.
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
29 I'm not talking about your conscience but the other person's conscience. Why should my freedom be judged by someone else's conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
30 If I give thanks to God for the food I eat, why am I condemned for that?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
32 Don't cause others to stumble, whether they are Jewish, Greek, or members of God's church.
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
33 I try to please everyone in every way. I don't think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.