La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New American Standard Bible NAS
1 Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
1
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
2 Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
2
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
3
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed "; and no one can say, "Jesus is Lord ," except by the Holy Spirit.
4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
4
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
5
And there are varieties of ministries, and the same Lord .
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
6
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
7
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
8
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
9
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
10
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
11
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
12
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
13
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
14
For the body is not one member, but many.
15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
15
If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16
And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
17
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
18
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
19 Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
19
If they were all one member, where would the body be?
20 Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
20
But now there are many members, but one body.
21 Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
21
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."
22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
22
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
23
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
24
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
25 Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
25
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
26 Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
26
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
27
Now you are Christ's body, and individually members of it.
28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
28
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
29
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
30
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
31 Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
31
But earnestly desire the greater gifts. A nd I show you a still more excellent way.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.