Parallel Bible results for "1 corintios 15"

1 Corintios 15

RVR

GW

1 ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
1 Brothers and sisters, I'm making known to you the Good News which I already told you, which you received, and on which your faith is based.
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
2 In addition, you are saved by this Good News if you hold on to the doctrine I taught you, unless you believed it without thinking it over.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
3 I passed on to you the most important points of doctrine that I had received: Christ died to take away our sins as the Scriptures predicted.
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
4 He was placed in a tomb. He was brought back to life on the third day as the Scriptures predicted.
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
5 He appeared to Cephas. Next he appeared to the twelve apostles.
6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6 Then he appeared to more than 500 believers at one time. (Most of these people are still living, but some have died.)
7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
7 Next he appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
8 Last of all, he also appeared to me. I'm like an aborted fetus [who was given life].
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
9 I'm the least of the apostles. I'm not even fit to be called an apostle because I persecuted God's church.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
10 But God's kindness made me what I am, and that kindness was not wasted on me. Instead, I worked harder than all the others. It was not I who did it, but God's kindness was with me.
11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
11 So, whether it was I or someone else, this is the message we brought you, and this is what you believed.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12 If we have told you that Christ has been brought back to life, how can some of you say that coming back from the dead is impossible?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
13 If the dead can't be brought back to life, then Christ hasn't come back to life.
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
14 If Christ hasn't come back to life, our message has no meaning and your faith also has no meaning.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
15 In addition, we are obviously witnesses who lied about God because we testified that he brought Christ back to life. But if it's true that the dead don't come back to life, then God didn't bring Christ back to life.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16 Certainly, if the dead don't come back to life, then Christ hasn't come back to life either.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
17 If Christ hasn't come back to life, your faith is worthless and sin still has you in its power.
18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
18 Then those who have died as believers in Christ no longer exist.
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
19 If Christ is our hope in this life only, we deserve more pity than any other people.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
20 But now Christ has come back from the dead. He is the very first person of those who have died to come back to life.
21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
21 Since a man brought death, a man also brought life back from death.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
22 As everyone dies because of Adam, so also everyone will be made alive because of Christ.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23 This will happen to each person in his own turn. Christ is the first, then at his coming, those who belong to him [will be made alive].
24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
24 Then the end will come. Christ will hand over the kingdom to God the Father as he destroys every ruler, authority, and power.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 Christ must rule until God has put every enemy under his control.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
26 The last enemy he will destroy is death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
27 Clearly, God has put everything under Christ's authority. When God says that everything has been put under Christ's authority, this clearly excludes God, since God has put everything under Christ's authority.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
28 But when God puts everything under Christ's authority, the Son will put himself under God's authority, since God had put everything under the Son's authority. Then God will be in control of everything.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29 However, people are baptized because the dead [will come back to life]. What will they do? If the dead can't come back to life, why do people get baptized as if they can [come back to life]?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
30 Why are we constantly putting ourselves in danger?
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
31 Brothers and sisters, I swear to you on my pride in you which Christ Jesus our Lord has given me: I face death every day.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32 If I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!"
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
33 Don't let anyone deceive you. Associating with bad people will ruin decent people.
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
34 Come back to the right point of view, and stop sinning. Some people don't know anything about God. You should be ashamed of yourselves.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35 But someone will ask, "How do the dead come back to life? With what kind of body will they come back?"
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36 You fool! The seed you plant doesn't come to life unless it dies first.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
37 What you plant, whether it's wheat or something else, is only a seed. It doesn't have the form that the plant will have.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
38 God gives the plant the form he wants it to have. Each kind of seed grows into its own form.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
39 Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals have another, birds have another, and fish have still another.
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
40 There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies don't all have the same splendor, neither do earthly bodies.
41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
41 The sun has one kind of splendor, the moon has another kind of splendor, and the stars have still another kind of splendor. Even one star differs in splendor from another star.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
42 That is how it will be when the dead come back to life. When the body is planted, it decays. When it comes back to life, it cannot decay.
43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43 When the body is planted, it doesn't have any splendor and is weak. When it comes back to life, it has splendor and is strong.
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
44 It is planted as a physical body. It comes back to life as a spiritual body. As there is a physical body, so there is also a spiritual body.
45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
45 This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46 The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual.
47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
47 The first man was made from the dust of the earth. He came from the earth. The second man came from heaven.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48 The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
49 As we have worn the likeness of the man who was made from the dust of the earth, we will also wear the likeness of the man who came from heaven.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50 Brothers and sisters, this is what I mean: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. What decays cannot inherit what doesn't decay.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
51 I'm telling you a mystery. Not all of us will die, but we will all be changed.
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
52 It will happen in an instant, in a split second at the sound of the last trumpet. Indeed, that trumpet will sound, and then the dead will come back to life. They will be changed so that they can live forever.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53 This body that decays must be changed into a body that cannot decay. This mortal body must be changed into a body that will live forever.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54 When this body that decays is changed into a body that cannot decay, and this mortal body is changed into a body that will live forever, then the teaching of Scripture will come true: "Death is turned into victory!
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55 Death, where is your victory? Death, where is your sting?"
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
56 Sin gives death its sting, and God's standards give sin its power.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
57 Thank God that he gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58 So, then, brothers and sisters, don't let anyone move you off the foundation [of your faith]. Always excel in the work you do for the Lord. You know that the hard work you do for the Lord is not pointless.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.