Parallel Bible results for "1 corintios 15"

1 Corintios 15

SEV

NIV

1 Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;
1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo <I>yo</I> aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
6 Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que <I>fue</I> conmigo.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Porque, o <I>sea</I> yo o <I>sean</I> ellos, así predicamos, y así habéis creído.
11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Y si <I>el</I> Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 y si Cristo no resucitó, vana <I>es</I> entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual <I>empero</I> no levantó, si los muertos no resucitan.
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Entonces también los que durmieron en el Cristo son perdidos.
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque por cuanto la muerte <I>entró</I> por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el postrer enemigo <I>que</I> será deshecho, <I>será</I> la muerte.
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.
27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.
33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 Toda carne no <I>es</I> la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 Una <I>es</I> la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Así también <I>es</I> la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 se siembra cuerpo animal, se levantará <I>cuerpo</I> espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
50 Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
56 Ya que el aguijón de la muerte <I>es</I> el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Mas a Dios gracias, que nos dio <I>la</I> victoria por el Señor nuestro Jesús, <I>el</I> Cristo.
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.