Parallel Bible results for "1 corintios 4"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corintios 4

LBLA

NASB95

1 Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
1 Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Ahora bien, además se requiere de los administradores que cada uno sea hallado fiel.
2 In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
3 En cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por vosotros, o por cualquier tribunal humano; de hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.
3 But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
4 Porque no estoy consciente de nada en contra mía; mas no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor.
4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord .
5 Por tanto, no juzguéis antes de tiempo, sino esperad hasta que el Señor venga, el cual sacará a la luz las cosas ocultas en las tinieblas y también pondrá de manifiesto los designios de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de parte de Dios.
5 Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God.
6 Esto, hermanos, lo he aplicado en sentido figurado a mí mismo y a Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no sobrepasar lo que está escrito, para que ninguno de vosotros se vuelva arrogante a favor del uno contra el otro.
6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
7 Porque ¿quién te distingue? ¿Qué tienes que no recibiste? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido?
7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 Ya estáis saciados, ya os habéis hecho ricos, ya habéis llegado a reinar sin necesidad de nosotros; y ojalá hubierais llegado a reinar, para que nosotros reinásemos también con vosotros.
8 You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
9 Porque pienso que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles en último lugar, como a sentenciados a muerte; porque hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, los ángeles y los hombres.
9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 Nosotros somos necios por amor de Cristo, mas vosotros, prudentes en Cristo; nosotros somos débiles, mas vosotros, fuertes; vosotros sois distinguidos, mas nosotros, sin honra.
10 We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
11 Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir;
11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
12 nos agotamos trabajando con nuestras propias manos; cuando nos ultrajan, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos;
12 and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
13 cuando nos difaman, tratamos de reconciliar; hemos llegado a ser, hasta ahora, la escoria del mundo, el desecho de todo.
13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
14 No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 Porque aunque tengáis innumerables maestros en Cristo, sin embargo no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
15 For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
16 Por tanto, os exhorto: sed imitadores míos.
16 Therefore I exhort you, be imitators of me.
17 Por esta razón os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, y él os recordará mis caminos, los caminos en Cristo, tal como enseño en todas partes, en cada iglesia.
17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord , and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
18 Y algunos se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a vosotros.
18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
19 Pero iré a vosotros pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino su poder.
19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
20 Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
20 For the kingdom of God does not consist in words but in power.
21 ¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?