La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
1
Now, concerning the things that you wrote about: It's good for men not to get married.
2 Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
2
But in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
3 El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
3
Husbands and wives should satisfy each other's [sexual] needs.
4 La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
4
A wife doesn't have authority over her own body, but her husband does. In the same way, a husband doesn't have authority over his own body, but his wife does.
5 No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
5
Don't withhold yourselves from each other unless you agree to do so for a set time to devote yourselves to prayer. Then you should get back together so that Satan doesn't use your lack of self-control to tempt you.
6 Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
6
What I have just said is not meant as a command but as a suggestion.
7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
7
I would like everyone to be like me. However, each person has a special gift from God, and these gifts vary from person to person.
8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
8
I say to those who are not married, especially to widows: It is good for you to stay single like me.
9 Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
9
However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn [with sexual desire].
10 Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
10
I pass this command along (not really I, but the Lord): A wife shouldn't leave her husband.
11 Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.
11
If she does, she should stay single or make up with her husband. Likewise, a husband should not divorce his wife.
12 Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
12
I (not the Lord) say to the rest of you: If any Christian man is married to a woman who is an unbeliever, and she is willing to live with him, he should not divorce her.
13 Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
13
If any Christian woman is married to a man who is an unbeliever, and he is willing to live with her, she should not divorce her husband.
14 Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
14
Actually, the unbelieving husband is made holy because of his wife, and an unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise, their children would be unacceptable [to God], but now they are acceptable to him.
15 Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.
15
But if the unbelieving partners leave, let them go. Under these circumstances a Christian man or Christian woman is not bound [by a marriage vow]. God has called you to live in peace.
16 Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?
16
How do you as a wife know whether you will save your husband? How do you as a husband know whether you will save your wife?
17 Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
17
Everyone should live the life that the Lord gave him when God called him. This is the guideline I use in every church.
18 ¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
18
Any man who was already circumcised when he was called to be a Christian shouldn't undo his circumcision. Any man who was uncircumcised when he was called to be a Christian shouldn't get circumcised.
19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
19
Circumcision is nothing, and the lack of it is nothing. But keeping what God commands is everything.
20 Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
20
All people should stay as they were when they were called.
21 ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
21
Were you a slave when you were called? That shouldn't bother you. However, if you have a chance to become free, take it.
22 Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.
22
If the Lord called you when you were a slave, you are the Lord's free person. In the same way, if you were free when you were called, you are Christ's slave.
23 Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
23
You were bought for a price. Don't become anyone's slaves.
24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
24
Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances.
25 Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
25
Concerning virgins: Even though I don't have any command from the Lord, I'll give you my opinion. I'm a person to whom the Lord has shown mercy, so I can be trusted.
26 Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
26
Because of the present crisis I believe it is good for people to remain as they are.
27 ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.
27
Do you have a wife? Don't seek a divorce. Are you divorced from your wife? Don't look for another one.
28 Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
28
But if you do get married, you have not sinned. If a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will have trouble, and I would like to spare them from that.
29 Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,
29
This is what I mean, brothers and sisters: The time has been shortened. While it lasts, those who are married should live as though they were not.
30 Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
30
Those who have eyes filled with tears should live as though they have no sorrow. Those who are happy should live as though there was nothing to be happy about. Those who buy something should live as though they didn't own it.
31 Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
31
Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
32 Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
32
So I don't want you to have any concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, [that is,] about how he can please the Lord.
33 Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.
33
But the married man is concerned about earthly things, [that is,] about how he can please his wife.
34 Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.
34
His attention is divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the Lord's things so that she may be holy in body and in spirit. But the married woman is concerned about earthly things, [that is,] about how she can please her husband.
35 Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.
35
I'm saying this for your benefit, not to restrict you. I'm showing you how to live a noble life of devotion to the Lord without being distracted by other things.
36 Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.
36
No father would want to do the wrong thing when his virgin daughter is old enough to get married. If she wants to get married, he isn't sinning by letting her get married.
37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.
37
However, a father may have come to a decision about his daughter. If his decision is to keep her [at home] because she doesn't want to get married, that's fine.
38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.
38
So it's fine for a father to give his daughter in marriage, but the father who doesn't give his daughter in marriage does even better.
39 La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
39
A married woman must remain with her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but only if the man is a Christian.
40 Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.
40
However, she will be more blessed if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I, too, have God's Spirit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.