Parallel Bible results for "1 cronache 6"

1 Cronache 6

GDB

GNT

1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.
1 Levi had three sons: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
2 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
3 Amram had two sons, Aaron and Moses, and one daughter, Miriam. Aaron had four sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
4 The descendants of Eleazar from generation to generation are as follows: Phinehas, Abishua,
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
5 Bukki, Uzzi,
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
6 Zerahiah, Meraioth,
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
7 Amariah, Ahitub,
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
8 Zadok, Ahimaaz,
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
9 Azariah, Johanan,
10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
10 Azariah (the one who served in the Temple which King Solomon built in Jerusalem),
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
11 Amariah, Ahitub,
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
12 Zadok, Shallum,
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
13 Hilkiah, Azariah,
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
14 Seraiah, Jehozadak.
15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
15 King Nebuchadnezzar deported Jehozadak along with the other people of Judah and Jerusalem whom the Lord sent into exile.
16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.
16 Levi had three sons: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
17 Each of them also had sons. Gershon was the father of Libni and Shimei;
18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
18 Kohath was the father of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel;
19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
19 and Merari was the father of Mahli and Mushi.
20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
20 These are the descendants of Gershon from generation to generation: Libni, Jahath, Zimmah,
21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.
21 Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,
22 These are the descendants of Kohath from generation to generation: Amminadab, Korah, Assir,
23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,
23 Elkanah, Ebiasaph, Assir,
24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.
24 Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.
25 Elkanah had two sons, Amasai and Ahimoth.
26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,
26 These are Ahimoth's descendants from generation to generation: Elkanah, Zophai, Nahath,
27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.
27 Eliab, Jeroham, Elkanah.
28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.
28 Samuel had two sons: Joel, the older, and Abijah, the younger.
29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,
29 These are the descendants of Merari from generation to generation: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.
30 Shimea, Haggiah, Asaiah.
31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.
31 These are the men whom King David put in charge of the music at the place of worship in Jerusalem after the Covenant Box was moved there.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
32 They took regular turns of duty at the Tent of the Lord's presence during the time before King Solomon built the Temple.
33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
33 The family lines of those who held this office are as follows: The clan of Kohath: Heman, the leader of the first choir, was the son of Joel. His family line went back to Jacob as follows: Heman, Joel, Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
34 Elkanah, Jeroham, Eliel, Toah,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
35 Zuph, Elkanah, Mahath, Amasai,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
36 Elkanah, Joel, Azariah, Zephaniah,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,
37 Tahath, Assir, Ebiasaph, Korah,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
38 Izhar, Kohath, Levi, Jacob.
39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
39 Asaph was leader of the second choir. His family line went back to Levi as follows: Asaph, Berechiah, Shimea,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
40 Michael, Baaseiah, Malchijah,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
41 Ethni, Zerah, Adaiah,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
42 Ethan, Zimmah, Shimei,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
43 Jahath, Gershon, Levi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
44 Ethan of the clan of Merari was the leader of the third choir. His family line went back to Levi as follows: Ethan, Kishi, Abdi, Malluch,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,
45 Hashabiah, Amaziah, Hilkiah,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
46 Amzi, Bani, Shemer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
47 Mahli, Mushi, Merari, Levi.
48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
48 The other Levites were assigned all the other duties at the place of worship.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
49 Aaron and his descendants presented the offerings of incense and offered the sacrifices that were burnt on the altar. They were responsible for all the worship in the Most Holy Place and for the sacrifices by which God forgives Israel's sins. They did all this in accordance with the instructions given by Moses, God's servant.
50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,
50 This is the line of Aaron's descendants: Eleazar, Phinehas, Abishua,
51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiah,
52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,
52 Meraioth, Amariah, Ahitub,
53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.
53 Zadok, Ahimaaz.
54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
54 This is the territory assigned to the descendants of Aaron of the clan of Kohath. They received the first share of the land assigned to the Levites.
55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
55 This included Hebron in the territory of Judah and the pasture lands around it.
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
56 The fields and villages, however, that belonged to the city were assigned to Caleb son of Jephunneh.
57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;
57 The following towns were assigned to Aaron's descendants: Hebron, a city of refuge, Jattir, and the towns of Libnah, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh, with their pasture lands.
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.
60 In the territory of Benjamin they were assigned the following towns with their pasture lands: Geba, Alemeth, and Anathoth. This made a total of thirteen towns for all their families to live in.
61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.
61 Ten towns in the territory of West Manasseh were assigned by lot to the rest of the clan of Kohath, family by family.
62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
62 To the clan of Gershon, family by family, were assigned thirteen towns in the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and East Manasseh in Bashan.
63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
63 In the same way, twelve towns in the territories of Reuben, Gad, and Zebulun were assigned to the clan of Merari, family by family.
64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
64 In this way the people of Israel assigned towns for the Levites to live in, together with the pasture lands around the towns
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
65 (The towns in the territories of Judah, Simeon, and Benjamin, mentioned above, were also assigned by drawing lots.)
66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
66 Some of the families of the clan of Kohath were assigned towns and pasture lands in the territory of Ephraim:
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
67 Shechem, the city of refuge in the hills of Ephraim, Gezer,
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
68 Jokmeam, Beth Horon,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
69 Aijalon, and Gath Rimmon.
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.
70 In the territory of West Manasseh they were assigned the towns of Aner and Bileam with the surrounding pasture lands.
71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
71 The families of the clan of Gershon were assigned the following towns, with the surrounding pasture lands: In the territory of East Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth.
72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
72 In the territory of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
73 Ramoth, and Anem.
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
74 In the territory of Asher: Mashal, Abdon,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
75 Hukok, and Rehob.
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
76 In the territory of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim.
77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.
77 The remaining families of the clan of Merari were assigned the following towns with the surrounding pasture lands: In the territory of Zebulun: Rimmono and Tabor.
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
78 In the territory of Reuben, east of the Jordan River beyond Jericho: Bezer on the plateau, Jahzah,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
79 Kedemoth, and Mephaath.
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
80 In the territory of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.
81 Heshbon, and Jazer.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.