Parallel Bible results for "1 john 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 John 3

ESV

VUL

1 See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
1 videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, we are God’s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he is.
2 carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
3 et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
4 omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
5 et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
6 omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
8 qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God.
9 omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
10 in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
13 nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.
14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
15 omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
16 By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
16 in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
18 filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
20 quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
21 carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
22 et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
23 et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 Whoever keeps his commandments abides in God, and God in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.
24 et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.