New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 The Father has loved us so much that we are called children of God. And we really are his children. The reason the people in the world do not know us is that they have not known him.
1
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Dear friends, now we are children of God, and we have not yet been shown what we will be in the future. But we know that when Christ comes again, we will be like him, because we will see him as he really is.
2
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 Christ is pure, and all who have this hope in Christ keep themselves pure like Christ.
3
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 The person who sins breaks God's law. Yes, sin is living against God's law.
4
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 You know that Christ came to take away sins and that there is no sin in Christ.
5
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 So anyone who lives in Christ does not go on sinning. Anyone who goes on sinning has never really understood Christ and has never known him.
6
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Dear children, do not let anyone lead you the wrong way. Christ is all that is right. So to be like Christ a person must do what is right.
7
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 The devil has been sinning since the beginning, so anyone who continues to sin belongs to the devil. The Son of God came for this purpose: to destroy the devil's work.
8
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 Those who are God's children do not continue sinning, because the new life from God remains in them. They are not able to go on sinning, because they have become children of God.
9
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 So we can see who God's children are and who the devil's children are: Those who do not do what is right are not God's children, and those who do not love their brothers and sisters are not God's children.
10
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.
11
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 Do not be like Cain who belonged to the Evil One and killed his brother. And why did he kill him? Because the things Cain did were evil, and the things his brother did were good.
12
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Brothers and sisters, do not be surprised when the people of the world hate you.
13
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We know we have left death and have come into life because we love each other. Whoever does not love is still dead.
14
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Everyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderers have eternal life in them.
15
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
16 This is how we know what real love is: Jesus gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
16
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 Suppose someone has enough to live and sees a brother or sister in need, but does not help. Then God's love is not living in that person.
17
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 My children, we should love people not only with words and talk, but by our actions and true caring.
18
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19
19
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 This is the way we know that we belong to the way of truth. When our hearts make us feel guilty, we can still have peace before God. God is greater than our hearts, and he knows everything.
20
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 My dear friends, if our hearts do not make us feel guilty, we can come without fear into God's presence.
21
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 And God gives us what we ask for because we obey God's commands and do what pleases him.
22
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 This is what God commands: that we believe in his Son, Jesus Christ, and that we love each other, just as he commanded.
23
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 The people who obey God's commands live in God, and God lives in them. We know that God lives in us because of the Spirit God gave us.
24
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.