Parallel Bible results for "1 john 3"

1 John 3

VUL

YLT

1 videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
1 See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
2 carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
3 et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
3 and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
4 omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
5 et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
5 and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
6 omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
8 qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
9 omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
9 every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
10 in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
13 nolite mirari fratres si odit vos mundus
13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
15 omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
16 in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?
18 filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
20 quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
20 because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.
21 carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
22 et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
23 et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
24 et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
24 and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.