Parallel Bible results for "1 peter 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Peter 1

ESV

VUL

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1 Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
2 according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
2 secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
5 who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
6 In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
6 in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
7 so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
8 Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
8 quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
9 obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
10 de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
11 inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
13 Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
13 propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
14 As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
14 quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
15 but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
15 sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
16 since it is written, “You shall be holy, for I am holy. ”
16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
17 And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
17 et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
18 knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
18 scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
19 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
19 sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
20 He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
20 praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
22 Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
22 animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
23 since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
24 for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
24 quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
25 but the word of the Lord remains forever. ”And this word is the good news that was preached to you.
25 verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.