The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
1
From Peter, apostle of Jesus Christ - To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
2 secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
2
You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood. May grace and peace be yours in full measure.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
3
Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope,
4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
4
and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away.
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
5
They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
6
Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer.
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
7
Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed.
8 quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
8
You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express,
9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
9
because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
10
It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you.
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
11
They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow.
12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
12
God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
13 propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
13
So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed.
14 quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
14
Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant.
15 sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
15
Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy.
16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
16
The scripture says, "Be holy because I am holy."
17 et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
17
You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him.
18 scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
18
For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold;
19 sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
19
it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw.
20 praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
20
He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake.
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
21
Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
22
Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart.
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
23
For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal.
24 quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
24
As the scripture says, "All human beings are like grass, and all their glory is like wild flowers. The grass withers, and the flowers fall,
25 verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
25
but the word of the Lord remains forever." This word is the Good News that was proclaimed to you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.