Parallel Bible results for "1 peter 2"

1 Peter 2

NCV

VUL

1 So then, rid yourselves of all evil, all lying, hypocrisy, jealousy, and evil speech.
1 deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
2 As newborn babies want milk, you should want the pure and simple teaching. By it you can grow up and be saved,
2 sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
3 because you have already examined and seen how good the Lord is.
3 si gustastis quoniam dulcis Dominus
4 Come to the Lord Jesus, the "stone" that lives. The people of the world did not want this stone, but he was the stone God chose, and he was precious.
4 ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
5 You also are like living stones, so let yourselves be used to build a spiritual temple -- to be holy priests who offer spiritual sacrifices to God. He will accept those sacrifices through Jesus Christ.
5 et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
6 The Scripture says: "I will put a stone in the ground in Jerusalem. Everything will be built on this important and precious rock. Anyone who trusts in him will never be disappointed."
6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
7 This stone is worth much to you who believe. But to the people who do not believe, "the stone that the builders rejected has become the cornerstone."
7 vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
8 Also, he is "a stone that causes people to stumble, a rock that makes them fall." They stumble because they do not obey what God says, which is what God planned to happen to them.
8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
9 But you are a chosen people, royal priests, a holy nation, a people for God's own possession. You were chosen to tell about the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his wonderful light.
9 vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
10 At one time you were not a people, but now you are God's people. In the past you had never received mercy, but now you have received God's mercy.
10 qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
11 Dear friends, you are like foreigners and strangers in this world. I beg you to avoid the evil things your bodies want to do that fight against your soul.
11 carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
12 People who do not believe are living all around you and might say that you are doing wrong. Live such good lives that they will see the good things you do and will give glory to God on the day when Christ comes again.
12 conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
13 For the Lord's sake, yield to the people who have authority in this world: the king, who is the highest authority,
13 subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
14 and the leaders who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
14 sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
15 It is God's desire that by doing good you should stop foolish people from saying stupid things about you.
15 quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
16 Live as free people, but do not use your freedom as an excuse to do evil. Live as servants of God.
16 quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
17 Show respect for all people: Love the brothers and sisters of God's family, respect God, honor the king.
17 omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
18 Slaves, yield to the authority of your masters with all respect, not only those who are good and kind, but also those who are dishonest.
18 servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
19 A person might have to suffer even when it is unfair, but if he thinks of God and stands the pain, God is pleased.
19 haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
20 If you are beaten for doing wrong, there is no reason to praise you for being patient in your punishment. But if you suffer for doing good, and you are patient, then God is pleased.
20 quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
21 This is what you were called to do, because Christ suffered for you and gave you an example to follow. So you should do as he did.
21 in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
22 "He had never sinned, and he had never lied."
22 qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
23 People insulted Christ, but he did not insult them in return. Christ suffered, but he did not threaten. He let God, the One who judges rightly, take care of him.
23 qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
24 Christ carried our sins in his body on the cross so we would stop living for sin and start living for what is right. And you are healed because of his wounds.
24 qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
25 You were like sheep that wandered away, but now you have come back to the Shepherd and Protector of your souls.
25 eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.