The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
1
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
2 sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
2
as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
3 si gustastis quoniam dulcis Dominus
3
if so be ye did taste that the Lord [is] gracious,
4 ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
4
to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
5 et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
5
and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
6
Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
7 vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
7
to you, then, who are believing [is] the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
8
and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
9 vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
9
and ye [are] a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
10 qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
10
who [were] once not a people, and [are] now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
11 carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
11
Beloved, I call upon [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
12 conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
12
having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
13 subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
13
Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
14 sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
14
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
15 quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
15
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
16 quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
16
as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
17 omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
17
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
18 servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
18
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
19 haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
19
for this [is] gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
20 quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
20
for what renown [is it], if sinning and being buffeted, ye do endure [it]? but if, doing good and suffering [for it], ye do endure, this [is] gracious with God,
21 in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
21
for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
22 qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
22
who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
23 qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
23
who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
24 qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
24
who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
25 eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
25
for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.