English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
1
similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
2 when they see your respectful and pure conduct.
2
considerantes in timore castam conversationem vestram
3 Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear—
3
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
4 but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
4
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
5 For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
5
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
6
sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
7 Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.
7
viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
8 Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
8
in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
9
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
10 For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
10
qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
11 let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
11
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil. ”
12
quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
13
et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
14 But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
14
sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
15 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
15
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
16 having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
16
sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
17 For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
17
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
18
quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
19 in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
19
in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
20 because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
20
qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
21
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
22
qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.