Parallel Bible results for "1 peter 3"

1 Peter 3

NCV

VUL

1 In the same way, you wives should yield to your husbands. Then, if some husbands do not obey God's teaching, they will be persuaded to believe without anyone's saying a word to them. They will be persuaded by the way their wives live.
1 similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
2 Your husbands will see the pure lives you live with your respect for God.
2 considerantes in timore castam conversationem vestram
3 It is not fancy hair, gold jewelry, or fine clothes that should make you beautiful.
3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
4 No, your beauty should come from within you -- the beauty of a gentle and quiet spirit that will never be destroyed and is very precious to God.
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
5 In this same way the holy women who lived long ago and followed God made themselves beautiful, yielding to their own husbands.
5 sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
6 Sarah obeyed Abraham, her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.
6 sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
7 In the same way, you husbands should live with your wives in an understanding way, since they are weaker than you. But show them respect, because God gives them the same blessing he gives you -- the grace that gives true life. Do this so that nothing will stop your prayers.
7 viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
8 Finally, all of you should be in agreement, understanding each other, loving each other as family, being kind and humble.
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
9 Do not do wrong to repay a wrong, and do not insult to repay an insult. But repay with a blessing, because you yourselves were called to do this so that you might receive a blessing.
9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
10 The Scripture says, "A person must do these things to enjoy life and have many happy days. He must not say evil things, and he must not tell lies.
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
11 He must stop doing evil and do good. He must look for peace and work for it.
11 declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
12 The Lord sees the good people and listens to their prayers. those who do evil."
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
13 If you are trying hard to do good, no one can really hurt you.
13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
14 But even if you suffer for doing right, you are blessed. "Don't be afraid of what they fear; do not dread those things."
14 sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
15 But respect Christ as the holy Lord in your hearts. Always be ready to answer everyone who asks you to explain about the hope you have,
15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
16 but answer in a gentle way and with respect. Keep a clear conscience so that those who speak evil of your good life in Christ will be made ashamed.
16 sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
17 It is better to suffer for doing good than for doing wrong if that is what God wants.
17 melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
18 Christ himself suffered for sins once. He was not guilty, but he suffered for those who are guilty to bring you to God. His body was killed, but he was made alive in the spirit.
18 quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
19 And in the spirit he went and preached to the spirits in prison
19 in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
20 who refused to obey God long ago in the time of Noah. God was waiting patiently for them while Noah was building the boat. Only a few people -- eight in all -- were saved by water.
20 qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
21 And that water is like baptism that now saves you -- not the washing of dirt from the body, but the promise made to God from a good conscience. And this is because Jesus Christ was raised from the dead.
21 quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
22 Now Jesus has gone into heaven and is at God's right side ruling over angels, authorities, and powers.
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.