The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
1
In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word,
2 considerantes in timore castam conversationem vestram
2
because they will see how pure and reverent your conduct is.
3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
3
You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear.
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
4
Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight.
5 sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
5
For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands.
6 sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
6
Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
7 viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
7
In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
8
To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another.
9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
9
Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you.
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
10
As the scripture says, "If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.
11 declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
11
You must turn away from evil and do good; you must strive for peace with all your heart.
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
12
For the Lord watches over the righteous and listens to their prayers; but he opposes those who do evil."
13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
13
Who will harm you if you are eager to do what is good?
14 sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
14
But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry.
15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
15
But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you,
16 sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
16
but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say.
17 melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
17
For it is better to suffer for doing good, if this should be God's will, than for doing evil.
18 quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
18
For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually,
19 in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
19
and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits.
20 qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
20
These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat - eight in all - were saved by the water,
21 quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
21
which was a symbol pointing to baptism, which now saves you. It is not the washing off of bodily dirt, but the promise made to God from a good conscience. It saves you through the resurrection of Jesus Christ,
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
22
who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.