Parallel Bible results for "1 peter 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Peter 3

VUL

RSV

1 similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
1 Likewise you wives, be submissive to your husbands, so that some, though they do not obey the word, may be won without a word by the behavior of their wives,
2 considerantes in timore castam conversationem vestram
2 when they see your reverent and chaste behavior.
3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
3 Let not yours be the outward adorning with braiding of hair, decoration of gold, and wearing of fine clothing,
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
4 but let it be the hidden person of the heart with the imperishable jewel of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.
5 sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
5 So once the holy women who hoped in God used to adorn themselves and were submissive to their husbands,
6 sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are now her children if you do right and let nothing terrify you.
7 viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
7 Likewise you husbands, live considerately with your wives, bestowing honor on the woman as the weaker sex, since you are joint heirs of the grace of life, in order that your prayers may not be hindered.
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
8 Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love of the brethren, a tender heart and a humble mind.
9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
9 Do not return evil for evil or reviling for reviling; but on the contrary bless, for to this you have been called, that you may obtain a blessing.
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
10 For "He that would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking guile;
11 declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
11 let him turn away from evil and do right; let him seek peace and pursue it.
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those that do evil."
13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is right?
14 sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
14 But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
15 but in your hearts reverence Christ as Lord. Always be prepared to make a defense to any one who calls you to account for the hope that is in you, yet do it with gentleness and reverence;
16 sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
16 and keep your conscience clear, so that, when you are abused, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
17 melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
17 For it is better to suffer for doing right, if that should be God's will, than for doing wrong.
18 quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
18 For Christ also died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit;
19 in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
19 in which he went and preached to the spirits in prison,
20 qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
20 who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons, were saved through water.
21 quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.