The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
1
Since Christ suffered physically, you too must strengthen yourselves with the same way of thinking that he had; because whoever suffers physically is no longer involved with sin.
2 ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
2
From now on, then, you must live the rest of your earthly lives controlled by God's will and not by human desires.
3 sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
3
You have spent enough time in the past doing what the heathen like to do. Your lives were spent in indecency, lust, drunkenness, orgies, drinking parties, and the disgusting worship of idols.
4 in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
4
And now the heathen are surprised when you do not join them in the same wild and reckless living, and so they insult you.
5 qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
5
But they will have to give an account of themselves to God, who is ready to judge the living and the dead.
6 propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
6
That is why the Good News was preached also to the dead, to those who had been judged in their physical existence as everyone is judged; it was preached to them so that in their spiritual existence they may live as God lives.
7 omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
7
The end of all things is near. You must be self-controlled and alert, to be able to pray.
8 ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
8
Above everything, love one another earnestly, because love covers over many sins.
9 hospitales invicem sine murmuratione
9
Open your homes to each other without complaining.
10 unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
10
Each one, as a good manager of God's different gifts, must use for the good of others the special gift he has received from God.
11 si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
11
Those who preach must preach God's messages; those who serve must serve with the strength that God gives them, so that in all things praise may be given to God through Jesus Christ, to whom belong glory and power forever and ever. Amen.
12 carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
12
My dear friends, do not be surprised at the painful test you are suffering, as though something unusual were happening to you.
13 sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
13
Rather be glad that you are sharing Christ's sufferings, so that you may be full of joy when his glory is revealed.
14 si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
14
Happy are you if you are insulted because you are Christ's followers; this means that the glorious Spirit, the Spirit of God, is resting on you.
15 nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
15
If you suffer, it must not be because you are a murderer or a thief or a criminal or a meddler in other people's affairs.
16 si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
16
However, if you suffer because you are a Christian, don't be ashamed of it, but thank God that you bear Christ's name.
17 quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
17
The time has come for judgment to begin, and God's own people are the first to be judged. If it starts with us, how will it end with those who do not believe the Good News from God?
18 et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
18
As the scripture says, "It is difficult for good people to be saved; what, then, will become of godless sinners?"
19 itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
19
So then, those who suffer because it is God's will for them, should by their good actions trust themselves completely to their Creator, who always keeps his promise.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.