English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
1
seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
2 shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;
2
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
3 not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
3
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
4 And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
4
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
5 Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble. ”
5
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
6
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
7 casting all your anxieties on him, because he cares for you.
7
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
8 Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
8
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
9 Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.
9
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
10 And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
10
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
11 To him be the dominion forever and ever. Amen.
11
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
12 By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
12
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
13 She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.
13
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
14 Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
14
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.