The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
1
I, who am an elder myself, appeal to the church elders among you. I am a witness of Christ's sufferings, and I will share in the glory that will be revealed. I appeal to you
2 pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
2
to be shepherds of the flock that God gave you and to take care of it willingly, as God wants you to, and not unwillingly. Do your work, not for mere pay, but from a real desire to serve.
3 neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
3
Do not try to rule over those who have been put in your care, but be examples to the flock.
4 et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
4
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the glorious crown which will never lose its brightness.
5 similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
5
In the same way you younger people must submit yourselves to your elders. And all of you must put on the apron of humility, to serve one another; for the scripture says, "God resists the proud, but shows favor to the humble."
6 humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
6
Humble yourselves, then, under God's mighty hand, so that he will lift you up in his own good time.
7 omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
7
Leave all your worries with him, because he cares for you.
8 sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
8
Be alert, be on watch! Your enemy, the Devil, roams around like a roaring lion, looking for someone to devour.
9 cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
9
Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings.
10 Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
10
But after you have suffered for a little while, the God of all grace, who calls you to share his eternal glory in union with Christ, will himself perfect you and give you firmness, strength, and a sure foundation.
11 ipsi imperium in saecula saeculorum amen
11
To him be the power forever! Amen.
12 per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
12
I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13 salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
13
Your sister church in Babylon, also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark.
14 salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
14
Greet one another with the kiss of Christian love. May peace be with all of you who belong to Christ.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.