Parallel Bible results for "1 reyes 11"

1 Reyes 11

RVR

NLT

1 EMPERO el rey Salomón amó, á más de la hija de Faraón, muchas mujeres extranjeras: á las de Moab, á las de Ammón, á las de Idumea, á las de Sidón, y á las Hetheas;
1 Now King Solomon loved many foreign women. Besides Pharaoh’s daughter, he married women from Moab, Ammon, Edom, Sidon, and from among the Hittites.
2 Gentes de las cuales Jehová había dicho á los hijos de Israel: No entraréis á ellas, ni ellas entrarán á vosotros; porque ciertamente harán inclinar vuestros corazones tras sus dioses. A éstas pues se juntó Salomón con amor.
2 The LORD had clearly instructed the people of Israel, “You must not marry them, because they will turn your hearts to their gods.” Yet Solomon insisted on loving them anyway.
3 Y tuvo setecientas mujeres reinas, y trescientas concubinas; y sus mujeres torcieron su corazón.
3 He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the LORD .
4 Y ya que Salomón era viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos; y su corazón no era perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de su padre David.
4 In Solomon’s old age, they turned his heart to worship other gods instead of being completely faithful to the LORD his God, as his father, David, had been.
5 Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
5 Solomon worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Molech, the detestable god of the Ammonites.
6 E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre.
6 In this way, Solomon did what was evil in the LORD ’s sight; he refused to follow the LORD completely, as his father, David, had done.
7 Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón.
7 On the Mount of Olives, east of Jerusalem, he even built a pagan shrine for Chemosh, the detestable god of Moab, and another for Molech, the detestable god of the Ammonites.
8 Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban á sus dioses.
8 Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.
9 Y enojóse Jehová contra Salomón, por cuanto estaba su corazón desviado de Jehová Dios de Israel, que le había aparecido dos veces,
9 The LORD was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
10 Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová.
10 He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the LORD ’s command.
11 Y dijo Jehová á Salomón: Por cuanto ha habido esto en ti, y no has guardado mi pacto y mis estatutos que yo te mandé, romperé el reino de ti, y lo entregaré á tu siervo.
11 So now the LORD said to him, “Since you have not kept my covenant and have disobeyed my decrees, I will surely tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.
12 Empero no lo haré en tus días, por amor de David tu padre: romperélo de la mano de tu hijo.
12 But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
13 Sin embargo no romperé todo el reino, sino que daré una tribu á tu hijo, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalem que yo he elegido.
13 And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
14 Y Jehová suscitó un adversario á Salomón, á Adad, Idumeo, de la sangre real, el cual estaba en Edom.
14 Then the LORD raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
15 Porque cuando David estaba en Edom, y subió Joab el general del ejército á enterrar los muertos, y mató á todos los varones de Edom,
15 Years before, David had defeated Edom. Joab, his army commander, had stayed to bury some of the Israelite soldiers who had died in battle. While there, they killed every male in Edom.
16 (Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado á todo el sexo masculino en Edom;)
16 Joab and the army of Israel had stayed there for six months, killing them.
17 Entonces huyó Adad, y con él algunos varones Idumeos de los siervos de su padre, y fuése á Egipto; era entonces Adad muchacho pequeño.
17 But Hadad and a few of his father’s royal officials escaped and headed for Egypt. (Hadad was just a boy at the time.)
18 Y levantáronse de Madián, y vinieron á Parán; y tomando consigo hombres de Parán, viniéronse á Egipto, á Faraón rey de Egipto, el cual le dió casa, y le señaló alimentos, y aun le dió tierra.
18 They set out from Midian and went to Paran, where others joined them. Then they traveled to Egypt and went to Pharaoh, who gave them a home, food, and some land.
19 Y halló Adad grande gracia delante de Faraón, el cual le dió por mujer á la hermana de su esposa, á la hermana de la reina Thaphnes.
19 Pharaoh grew very fond of Hadad, and he gave him his wife’s sister in marriage—the sister of Queen Tahpenes.
20 Y la hermana de Thaphnes le parió á su hijo Genubath, al cual destetó Thaphnes dentro de la casa de Faraón; y estaba Genubath en casa de Faraón entre los hijos de Faraón.
20 She bore him a son named Genubath. Tahpenes raised him in Pharaoh’s palace among Pharaoh’s own sons.
21 Y oyendo Adad en Egipto que David había dormido con sus padres, y que era muerto Joab general del ejército, Adad dijo á Faraón: Déjame ir á mi tierra.
21 When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh, “Let me return to my own country.”
22 Y respondióle Faraón: ¿Por qué? ¿qué te falta conmigo, que procuras irte á tu tierra? Y él respondió: Nada; con todo, ruégote que me dejes ir.
22 “Why?” Pharaoh asked him. “What do you lack here that makes you want to go home?” “Nothing,” he replied. “But even so, please let me return home.”
23 Despertóle también Dios por adversario á Rezón, hijo de Eliada, el cual había huído de su amo Adad-ezer, rey de Soba.
23 God also raised up Rezon son of Eliada as Solomon’s adversary. Rezon had fled from his master, King Hadadezer of Zobah,
24 Y había juntado gente contra él, y habíase hecho capitán de una compañía, cuando David deshizo á los de Soba. Después se fueron á Damasco, y habitaron allí é hiciéronle rey en Damasco.
24 and had become the leader of a gang of rebels. After David conquered Hadadezer, Rezon and his men fled to Damascus, where he became king.
25 Y fué adversario á Israel todos los días de Salomón; y fué otro mal con el de Adad, porque aborreció á Israel, y reinó sobre la Siria.
25 Rezon was Israel’s bitter adversary for the rest of Solomon’s reign, and he made trouble, just as Hadad did. Rezon hated Israel intensely and continued to reign in Aram.
26 Asimismo Jeroboam hijo de Nabat, Ephrateo de Sereda, siervo de Salomón, (su madre se llamaba Serva, mujer viuda) alzó su mano contra el rey.
26 Another rebel leader was Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials. He came from the town of Zeredah in Ephraim, and his mother was Zeruah, a widow.
27 Y la causa por qué éste alzó mano contra el rey, fué esta: Salomón edificando á Millo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre.
27 This is the story behind his rebellion. Solomon was rebuilding the supporting terraces and repairing the walls of the city of his father, David.
28 Y el varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al mancebo que era hombre activo, encomendóle todo el cargo de la casa de José.
28 Jeroboam was a very capable young man, and when Solomon saw how industrious he was, he put him in charge of the labor force from the tribes of Ephraim and Manasseh, the descendants of Joseph.
29 Aconteció pues en aquel tiempo, que saliendo Jeroboam de Jerusalem, topóle en el camino el profeta Ahías Silonita; y él estaba cubierto con una capa nueva; y estaban ellos dos solos en el campo.
29 One day as Jeroboam was leaving Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh met him along the way. Ahijah was wearing a new cloak. The two of them were alone in a field,
30 Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos,
30 and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
31 Y dijo á Jeroboam: Toma para ti los diez pedazos; porque así dijo Jehová Dios de Israel: He aquí que yo rompo el reino de la mano de Salomón, y á ti daré diez tribus;
31 Then he said to Jeroboam, “Take ten of these pieces, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon, and I will give ten of the tribes to you!
32 (Y él tendrá una tribu, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalem, ciudad que yo he elegido de todas las tribus de Israel:)
32 But I will leave him one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
33 Por cuanto me han dejado, y han adorado á Astharoth diosa de los Sidonios, y á Chêmos dios de Moab, y á Moloch dios de los hijos de Ammón; y no han andado en mis caminos, para hacer lo recto delante de mis ojos, y mis estatutos, y mis derechos, como hizo David su padre.
33 For Solomon has abandoned me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of the Ammonites. He has not followed my ways and done what is pleasing in my sight. He has not obeyed my decrees and regulations as David his father did.
34 Empero no quitaré nada de su reino de sus manos, sino que lo retendré por caudillo todos los días de su vida, por amor de David mi siervo, al cual yo elegí, y él guardó mis mandamientos y mis estatutos:
34 “‘But I will not take the entire kingdom from Solomon at this time. For the sake of my servant David, the one whom I chose and who obeyed my commands and decrees, I will keep Solomon as leader for the rest of his life.
35 Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus.
35 But I will take the kingdom away from his son and give ten of the tribes to you.
36 Y á su hijo daré una tribu, para que mi siervo David tenga lámpara todos los días delante de mí en Jerusalem, ciudad que yo me elegí para poner en ella mi nombre.
36 His son will have one tribe so that the descendants of David my servant will continue to reign, shining like a lamp in Jerusalem, the city I have chosen to be the place for my name.
37 Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
37 And I will place you on the throne of Israel, and you will rule over all that your heart desires.
38 Y será que, si prestares oído á todas las cosas que te mandare, y anduvieres en mis caminos, é hicieres lo recto delante de mis ojos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como hizo David mi siervo, yo seré contigo, y te edificaré casa firme, como la edifiqué á David, y yo te entregaré á Israel.
38 If you listen to what I tell you and follow my ways and do whatever I consider to be right, and if you obey my decrees and commands, as my servant David did, then I will always be with you. I will establish an enduring dynasty for you as I did for David, and I will give Israel to you.
39 Y yo afligiré la simiente de David á causa de esto, mas no para siempre.
39 Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
40 Procuró por tanto Salomón de matar á Jeroboam, pero levantándose Jeroboam, huyó á Egipto, á Sisac rey de Egipto, y estuvo en Egipto hasta la muerte de Salomóm.
40 Solomon tried to kill Jeroboam, but he fled to King Shishak of Egypt and stayed there until Solomon died.
41 Lo demás de los hechos de Salomón, y todas las cosas que hizo, y su sabiduría, ¿no están escritas en el libro de los hechos de Salomón?
41 The rest of the events in Solomon’s reign, including all his deeds and his wisdom, are recorded in
42 Y los días que Salomón reinó en Jerusalem sobre todo Israel, fueron cuarenta años.
42 Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
43 Y durmió Salomón con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de su padre David: y reinó en su lugar Roboam su hijo.
43 When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.