Parallel Bible results for "1 reyes 22"

1 Reyes 22

NTV

NIV

1 Josafat y Acab<br />Durante tres años no hubo guerra entre Aram e Israel;
1 For three years there was no war between Aram and Israel.
2 pero al tercer año, el rey Josafat de Judá fue a visitar a Acab, rey de Israel.
2 But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
3 Durante la visita, el rey de Israel dijo a sus funcionarios: «¿Se dan cuenta de que la ciudad de Ramot de Galaad nos pertenece? ¡Sin embargo, no hemos hecho nada por recuperarla de manos del rey de Aram!».
3 The king of Israel had said to his officials, “Don’t you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?”
4 Entonces se dirigió a Josafat y le preguntó:<br />—¿Saldrás conmigo a la batalla para recuperar Ramot de Galaad?<br />—¡Por supuesto! —contestó Josafat al rey de Israel—. Tú y yo somos como uno solo. Mis tropas son tus tropas y mis caballos son tus caballos.
4 So he asked Jehoshaphat, “Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
5 Entonces agregó:<br />—Pero primero averigüemos qué dice el Señor<br />.
5 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the LORD.”
6 Así que el rey de Israel convocó a los profetas, unos cuatrocientos en total, y les preguntó:<br />—¿Debo ir a pelear contra Ramot de Galaad o desistir?<br />Todos ellos contestaron:<br />—¡Sí, adelante! El Señor dará la victoria al rey.
6 So the king of Israel brought together the prophets—about four hundred men—and asked them, “Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Go,” they answered, “for the Lord will give it into the king’s hand.”
7 Pero Josafat preguntó:<br />—¿Acaso no hay también un profeta del Señor<br /> aquí? Debemos hacerle la misma pregunta.
7 But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?”
8 El rey de Israel contestó a Josafat:<br />—Hay un hombre más que podría consultar al Señor<br /> por nosotros, pero lo detesto. ¡Nunca me profetiza nada bueno, solo desgracias! Se llama Micaías, hijo de Imla.<br />—¡Un rey no debería hablar de esa manera! —respondió Josafat—. Escuchemos lo que tenga que decir.
8 The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
9 De modo que el rey de Israel llamó a uno de sus funcionarios y le dijo:<br />—¡Rápido! Trae a Micaías, hijo de Imla.
9 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
10 Micaías profetiza contra Acab<br />El rey Acab de Israel y Josafat, rey de Judá, vestidos con sus vestiduras reales, estaban sentados en sus respectivos tronos en el campo de trillar que está cerca de la puerta de Samaria. Todos los profetas de Acab profetizaban allí, delante de ellos.
10 Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
11 Uno de los profetas llamado Sedequías, hijo de Quenaana, hizo unos cuernos de hierro y proclamó:<br />—Esto dice el Señor<br />: ¡Con estos cuernos cornearás a los arameos hasta matarlos!
11 Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, “This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’ ”
12 Todos los demás profetas estaban de acuerdo.<br />—Sí —decían—, sube a Ramot de Galaad y saldrás vencedor, porque ¡el Señor<br /> dará la victoria al rey!
12 All the other prophets were prophesying the same thing. “Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said, “for the LORD will give it into the king’s hand.”
13 Mientras tanto, el mensajero que había ido a buscar a Micaías le dijo:<br />—Mira, todos los profetas le prometen victoria al rey. Ponte tú también de acuerdo con ellos y asegúrale que saldrá vencedor.
13 The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
14 Pero Micaías respondió:<br />—Tan cierto como que el Señor<br /> vive, solo diré lo que el Señor<br /> me indique.
14 But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me.”
15 Cuando Micaías se presentó ante el rey, Acab le preguntó:<br />—Micaías, ¿debemos ir a pelear contra Ramot de Galaad o desistir?<br />Micaías le respondió con sarcasmo:<br />—¡Sí, sube y saldrás vencedor, porque el Señor<br /> dará la victoria al rey!
15 When he arrived, the king asked him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?” “Attack and be victorious,” he answered, “for the LORD will give it into the king’s hand.”
16 Pero el rey le respondió con dureza:<br />—¿Cuántas veces tengo que exigirte que solo me digas la verdad cuando hables de parte del Señor<br />?
16 The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?”
17 Entonces Micaías le dijo:<br />—En una visión, vi a todo Israel disperso por los montes, como ovejas sin pastor, y el Señor<br /> dijo: “Han matado a su amo.<br /> Envíalos a sus casas en paz”.
17 Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
18 —¿No te dije? —exclamó el rey de Israel a Josafat—. Nunca me profetiza otra cosa que desgracias.
18 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
19 Micaías continuó diciendo:<br />—¡Escucha lo que dice el Señor<br />! Vi al Señor<br /> sentado en su trono, rodeado por todos los ejércitos del cielo, a su derecha y a su izquierda.
19 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
20 Entonces el Señor<br /> dijo: “¿Quién puede seducir a Acab para que vaya a pelear contra Ramot de Galaad y lo maten?”.<br />»Hubo muchas sugerencias,
20 And the LORD said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ “One suggested this, and another that.
21 hasta que finalmente un espíritu se acercó al Señor<br /> y dijo: “¡Yo puedo hacerlo!”.
21 Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’
22 »“¿Cómo lo harás?”, preguntó el Señor<br />.<br />»El espíritu contestó: “Saldré e inspiraré a todos los profetas de Acab para que hablen mentiras”.<br />»“Tendrás éxito —dijo el Señor<br />—, adelante, hazlo”.
22 “ ‘By what means?’ the LORD asked. “ ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the LORD. ‘Go and do it.’
23 »Así que, como ves, el Señor<br /> ha puesto un espíritu de mentira en la boca de todos tus profetas, porque el Señor<br /> ha dictado tu condena.
23 “So now the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.”
24 Entonces Sedequías, hijo de Quenaana, se acercó a Micaías y le dio una bofetada.<br />—¿Desde cuándo el Espíritu del Señor<br /> salió de mí para hablarte a ti? —le reclamó.
24 Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?” he asked.
25 Y Micaías le contestó:<br />—¡Ya lo sabrás, cuando estés tratando de esconderte en algún cuarto secreto!
25 Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
26 «¡Arréstenlo! —ordenó el rey de Israel—. Llévenlo de regreso a Amón, el gobernador de la ciudad, y a mi hijo Joás.
26 The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
27 Denles la siguiente orden de parte del rey: “¡Metan a este hombre en la cárcel y no le den más que pan y agua hasta que yo regrese sano y salvo de la batalla!”».
27 and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’ ”
28 Pero Micaías respondió: «¡Si tú regresas a salvo, eso significará que el Señor<br /> no habló por medio de mí!».<br />Entonces dirigiéndose a los que estaban alrededor, agregó: «¡Todos ustedes, tomen nota de mis palabras!».
28 Micaiah declared, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
29 Muerte de Acab<br />Entonces Acab, rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, dirigieron a sus ejércitos contra Ramot de Galaad.
29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
30 El rey de Israel dijo a Josafat: «Cuando entremos en la batalla, yo me disfrazaré para que nadie me reconozca, pero tú ponte tus vestiduras reales». Así que el rey de Israel se disfrazó, y ambos entraron en la batalla.
30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
31 Mientras tanto, el rey de Aram había dado las siguientes órdenes a sus treinta y dos comandantes de carros de guerra: «Ataquen solo al rey de Israel. ¡No pierdan tiempo con nadie más!».
31 Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
32 Entonces, cuando los comandantes arameos de los carros vieron a Josafat en sus vestiduras reales, comenzaron a perseguirlo. «¡Allí está el rey de Israel!», gritaban; pero cuando Josafat gritó,
32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “Surely this is the king of Israel.” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
33 los comandantes de los carros se dieron cuenta de que no era el rey de Israel y dejaron de perseguirlo.
33 the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
34 Sin embargo, un soldado arameo disparó una flecha al azar hacia las tropas israelitas e hirió al rey de Israel entre las uniones de su armadura. «¡Da la vuelta<br /> y sácame de aquí! —dijo Acab entre quejas y gemidos al conductor de su carro—. ¡Estoy gravemente herido!».
34 But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, “Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.”
35 La encarnizada batalla se prolongó todo ese día, y el rey permaneció erguido en su carro frente a los arameos. La sangre de su herida corría hasta llegar al piso del carro, y al atardecer, murió.
35 All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
36 Justo cuando se ponía el sol, este clamor recorrió las filas israelitas: «¡Estamos perdidos! ¡Sálvese quien pueda!».
36 As the sun was setting, a cry spread through the army: “Every man to his town. Every man to his land!”
37 Así que el rey murió, y llevaron su cuerpo a Samaria, donde lo enterraron.
37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
38 Después lavaron su carro junto al estanque de Samaria y llegaron los perros y lamieron su sangre en el lugar donde se bañaban las prostitutas,<br /> tal como el Señor<br /> lo había anunciado.
38 They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
39 Los demás acontecimientos del reinado de Acab y todo lo que él hizo —incluso la historia del palacio de marfil y las ciudades que construyó— están registrados en
39 As for the other events of Ahab’s reign, including all he did, the palace he built and adorned with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
40 Así que Acab murió y su hijo Ocozías lo sucedió en el trono.
40 Ahab rested with his ancestors. And Ahaziah his son succeeded him as king.
41 Josafat gobierna en Judá<br />Josafat, hijo de Asa, comenzó a gobernar Judá durante el cuarto año del reinado de Acab, rey de Israel.
41 Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
42 Josafat tenía treinta y cinco años cuando subió al trono y reinó en Jerusalén veinticinco años. Su madre era Azuba, hija de Silhi.
42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
43 Josafat fue un buen rey, quien siguió el ejemplo de su padre Asa. Hizo lo que era agradable a los ojos del Señor<br />. <br />Sin embargo, durante su reinado no quitó todos los santuarios paganos, y la gente siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso allí.
43 In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
44 Josafat también hizo la paz con el rey de Israel.
44 Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
45 Los demás acontecimientos del reinado de Josafat, el alcance de su poder y las guerras que hizo están registrados en
45 As for the other events of Jehoshaphat’s reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
46 Expulsó de la tierra a los demás prostitutos y prostitutas de los santuarios paganos, quienes seguían con sus prácticas desde los días de su padre Asa.
46 He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
47 (En ese tiempo no había rey en Edom sino solo un regente).
47 There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
48 Josafat también construyó una flota de barcos mercantes<br /> para que navegaran hasta Ofir en busca de oro; pero los barcos nunca llegaron a zarpar porque naufragaron en su propio puerto de Ezión-geber.
48 Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail—they were wrecked at Ezion Geber.
49 En una oportunidad, Ocozías, hijo de Acab, le propuso a Josafat: «Deja que mis hombres naveguen con los tuyos en los barcos»; pero Josafat rechazó la propuesta.
49 At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my men sail with yours,” but Jehoshaphat refused.
50 Cuando Josafat murió, lo enterraron con sus antepasados en la Ciudad de David. Después su hijo Yoram lo sucedió en el trono.
50 Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him as king.
51 Ocozías gobierna en Israel<br />Ocozías, hijo de Acab, comenzó a gobernar Israel en el año diecisiete del reinado de Josafat en Judá; reinó en Samaria dos años.
51 Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.
52 Él hizo lo malo a los ojos del Señor<br /> al seguir el ejemplo de su padre y de su madre y también el ejemplo de Jeroboam, hijo de Nabat, quien había hecho pecar a Israel.
52 He did evil in the eyes of the LORD, because he followed the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
53 Ocozías sirvió a Baal y le rindió culto, con lo que provocó el enojo del Señor<br />, Dios de Israel, tal como lo había hecho su padre.
53 He served and worshiped Baal and aroused the anger of the LORD, the God of Israel, just as his father had done.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.