La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 TOMANDO entonces Samuel una ampolla de aceite, derramóla sobre su cabeza, y besólo, y díjole: ¿No te ha ungido Jehová por capitán sobre su heredad?
1
Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head. He kissed Saul and said, “I am doing this because the LORD has appointed you to be the ruler over Israel, his special possession.
2 Hoy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al sepulcro de Rachêl, en el término de Benjamín, en Selsah, los cuales te dirán: Las asnas que habías ido á buscar, se han hallado; tu padre pues ha dejado ya el negocio de las asnas, si bien está angustioso por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?
2
When you leave me today, you will see two men beside Rachel’s tomb at Zelzah, on the border of Benjamin. They will tell you that the donkeys have been found and that your father has stopped worrying about them and is now worried about you. He is asking, ‘Have you seen my son?’
3 Y como de allí te fueres más adelante, y llegares á la campiña de Tabor, te saldrán al encuentro tres hombres que suben á Dios en Beth-el, llevando el uno tres cabritos, y el otro tres tortas de pan, y el tercero una vasija de vino:
3
“When you get to the oak of Tabor, you will see three men coming toward you who are on their way to worship God at Bethel. One will be bringing three young goats, another will have three loaves of bread, and the third will be carrying a wineskin full of wine.
4 Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
4
They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
5 De allí vendrás al collado de Dios donde está la guarnición de los Filisteos; y cuando entrares allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del alto, y delante de ellos salterio, y adufe, y flauta, y arpa, y ellos profetizando:
5
“When you arrive at Gibeah of God, where the garrison of the Philistines is located, you will meet a band of prophets coming down from the place of worship. They will be playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre, and they will be prophesying.
6 Y el espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.
6
At that time the Spirit of the LORD will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
7 Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
7
After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
8 Y bajarás delante de mí á Gilgal; y luego descenderé yo á ti para sacrificar holocaustos, é inmolar víctimas pacíficas. Espera siete días, hasta que yo venga á ti, y te enseñe lo que has de hacer.
8
Then go down to Gilgal ahead of me. I will join you there to sacrifice burnt offerings and peace offerings. You must wait for seven days until I arrive and give you further instructions.”
9 Y fué que así como tornó él su hombro para partirse de Samuel, mudóle Dios su corazón; y todas estas señales acaecieron en aquel día.
9
As Saul turned and started to leave, God gave him a new heart, and all Samuel’s signs were fulfilled that day.
10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía á encontrarse con él, y el espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos.
10
When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw a group of prophets coming toward them. Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he, too, began to prophesy.
11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de antes, vieron como profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
11
When those who knew Saul heard about it, they exclaimed, “What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”
12 Y alguno de allí respondió, y dijo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se tornó en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
12
And one of those standing there said, “Can anyone become a prophet, no matter who his father is?” So that is the origin of the saying “Is even Saul a prophet?”
13 Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
13
When Saul had finished prophesying, he went up to the place of worship.
14 Y un tío de Saúl dijo á él y á su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos á Samuel.
14
“Where have you been?” Saul’s uncle asked him and his servant. “We were looking for the donkeys,” Saul replied, “but we couldn’t find them. So we went to Samuel to ask him where they were.”
15 Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.
15
“Oh? And what did he say?” his uncle asked.
16 Y Saúl respondió á su tío: Declarónos expresamente que las asnas habían parecido. Mas del negocio del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.
16
“He told us that the donkeys had already been found,” Saul replied. But Saul didn’t tell his uncle what Samuel said about the kingdom.
17 Y Samuel convocó el pueblo á Jehová en Mizpa;
17
Later Samuel called all the people of Israel to meet before the LORD at Mizpah.
18 Y dijo á los hijos de Israel: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Yo saqué á Israel de Egipto, y os libré de mano de los Egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron:
18
And he said, “This is what the LORD, the God of Israel, has declared: I brought you from Egypt and rescued you from the Egyptians and from all of the nations that were oppressing you.
19 Mas vosotros habéis desechado hoy á vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, y dijisteis: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora pues, poneos delante de Jehová por vuestras tribus y por vuestros millares.
19
But though I have rescued you from your misery and distress, you have rejected your God today and have said, ‘No, we want a king instead!’ Now, therefore, present yourselves before the LORD by tribes and clans.”
20 Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
20
So Samuel brought all the tribes of Israel before the LORD, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
21 E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fué tomada la familia de Matri; y de ella fué tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, mas no fué hallado.
21
Then he brought each family of the tribe of Benjamin before the LORD, and the family of the Matrites was chosen. And finally Saul son of Kish was chosen from among them. But when they looked for him, he had disappeared!
22 Preguntaron pues otra vez á Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
22
So they asked the LORD, “Where is he?” And the LORD replied, “He is hiding among the baggage.”
23 Entonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo.
23
So they found him and brought him out, and he stood head and shoulders above anyone else.
24 Y Samuel dijo á todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante á él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo: Viva el rey.
24
Then Samuel said to all the people, “This is the man the LORD has chosen as your king. No one in all Israel is like him!” And all the people shouted, “Long live the king!”
25 Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
25
Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the LORD . Then Samuel sent the people home again.
26 Y envió Samuel á todo el pueblo cada uno á su casa. Y Saúl también se fué á su casa en Gabaa, y fueron con él el ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.
26
When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
27 Pero los impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, y no le trajeron presente: mas él disimuló.
27
But there were some scoundrels who complained, “How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them. [Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh-gilead.]
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.