New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Saul was 30 years old when he became king. He ruled over Israel for 42 years.
1
filius unius anni Saul cum regnare coepisset duobus autem annis regnavit super Israhel
2 He chose 3,000 of Israel's men. Two thousand of them were with him at Micmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
2
et elegit sibi Saul tria milia de Israhel et erant cum Saul duo milia in Machmas et in monte Bethel mille autem cum Ionathan in Gabaath Beniamin porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua
3 Some Philistine soldiers were stationed at Geba. Jonathan attacked them. The other Philistines heard about it. Saul announced, "Let the Hebrew people hear about what has happened!" He had trumpets blown all through the land.
3
et percussit Ionathan stationem Philisthim quae erat in Gabaa quod cum audissent Philisthim Saul cecinit bucina in omni terra dicens audiant Hebraei
4 So all of the people of Israel heard the news. They were told, "Saul has attacked the Philistine army camp at Geba. He has made Israel smell very bad to the Philistines." The people of Israel were called out to join Saul at Gilgal.
4
et universus Israhel audivit huiuscemodi famam percussit Saul stationem Philisthinorum et erexit se Israhel adversum Philisthim clamavit ergo populus post Saul in Galgala
5 The Philistines gathered together to fight against Israel. They had 3,000 chariots and 6,000 chariot drivers. Their soldiers were as many as the grains of sand on the seashore. They went up and camped at Micmash. It was east of Beth Aven.
5
et Philisthim congregati sunt ad proeliandum contra Israhel triginta milia curruum et sex milia equitum et reliquum vulgus sicut harena quae est in litore maris plurima et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven
6 The men of Israel saw that their army was in deep trouble. So they hid in caves and bushes. They hid among the rocks. They hid in pits and empty wells.
6
quod cum vidissent viri Israhel se in arto sitos adflictus est enim populus absconderunt se in speluncis et in abditis in petris quoque et in antris et in cisternis
7 Some of them even went across the Jordan River. They went to the lands of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal. All of the troops who were with him were shaking with fear.
7
Hebraei autem transierunt Iordanem terram Gad et Galaad cumque adhuc esset Saul in Galgal universus populus perterritus est qui sequebatur eum
8 He waited seven days, just as Samuel had told him to. But Samuel didn't come to Gilgal. And Saul's men began to scatter.
8
et expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo
9 So he said, "Bring me the burnt offering and the friendship offerings." Then he offered up the burnt offering.
9
ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum
10 Just as Saul finished offering the sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to greet him.
10
cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum
11 "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "I saw that the men were scattering. I saw that the Philistines were gathering together at Micmash. You didn't come when you said you would.
11
locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas
12 So I thought, 'Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven't asked the LORD to show us his favor.' So I felt I had to sacrifice the burnt offering."
12
dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
13 "You did a foolish thing," Samuel said. "You haven't obeyed the command the LORD your God gave you. If you had, he would have made your kingdom secure over Israel for all time to come.
13
dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum
14 But now your kingdom won't last. The LORD has already looked for a man who is dear to his heart. He has appointed him leader of his people. That's because you haven't obeyed the LORD's command."
14
sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi Dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit Dominus
15 Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who stayed with him. The total number was about 600.
15
surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros
16 Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. What was left of the army was there with them. At the same time, the Philistines camped at Micmash.
16
et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas
17 Three groups of soldiers went out from the Philistine camp to attack Israel. One group turned and went toward Ophrah in the area of Shual.
17
et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul
18 Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.
18
porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum
19 There weren't any blacksmiths in the whole land of Israel. That's because the Philistines had said, "The Hebrews might hire them to make swords or spears!"
19
porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam
20 So all of the people of Israel had to go down to the Philistines. They had to go to them to get their plows, hoes, axes and sickles sharpened.
20
descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum
21 It cost a fourth of an ounce of silver to sharpen a plow or a hoe. It cost an eighth of an ounce to sharpen a pitchfork or an axe. That's also what it cost to put new tips on large sticks that were used to drive oxen.
21
retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
22 So not one of Saul's or Jonathan's soldiers had a sword or spear in his hand when he went out to battle. Only Saul and his son Jonathan had those weapons.
22
cumque venisset dies proelii non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saul et cum Ionathan excepto Saul et Ionathan filio eius
23 A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Micmash.
23
egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.