Parallel Bible results for "1 samuel 17"

1 Samuel 17

JBS

NIV

1 Y los filisteos juntaron sus ejércitos para la guerra, y se congregaron en Soco, que <em>es</em> de Judá, y asentaron el campamento entre Soco y Azeca, en Efes-damim
1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Sokoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Sokoh and Azekah.
2 Y también Saúl y los varones de Israel se juntaron, y asentaron el campamento en el valle del Alcornoque <em>(de Ela)</em>, y ordenaron la batalla contra los filisteos
2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
3 Y los filisteos estaban sobre un monte a un lado, e Israel estaba sobre otro monte al otro lado, y el valle entre ellos
3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
4 Salió <em>entonces</em> un varón del campamento de los filisteos <em>que se puso</em> entre los dos <em>campamentos</em>, el cual se llamaba Goliat, de Gat, y tenía de altura seis codos y un palmo
4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
5 Y traía un casco de acero en su cabeza, <em>e iba</em> vestido con cota de escamas; y era el peso de las corazas cinco mil siclos de bronce
5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels ;
6 Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y un escudo de acero a sus hombros
6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él
7 His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
8 Y se paró, y dio voces a los escuadrones de Israel, diciéndoles: ¿Para qué salís a dar batalla? ¿No <em>soy</em> yo el filisteo, y vosotros los siervos de Saúl? Escoged de entre vosotros un varón que venga contra mí
8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
9 Si él pudiere pelear conmigo, y me venciere, nosotros seremos vuestros siervos; y si yo pudiere más que él, y lo venciere, vosotros seréis nuestros siervos y nos serviréis
9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.”
10 Y añadió el filisteo: Hoy yo he deshonrado el campamento de Israel; dadme un varón que pelee conmigo
10 Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
11 Y oyendo Saúl y todo Israel estas palabras del filisteo, se conturbaron, y tuvieron gran miedo
11 On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
12 Y David <em>era</em> hijo de un varón efrateo de Belén de Judá, cuyo nombre era Jessé, el cual tenía ocho hijos; y era este hombre en el tiempo de Saúl, viejo, y de gran edad entre los hombres
12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.
13 Y los tres hijos mayores de Jessé habían ido a seguir a Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra, eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama
13 Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
14 Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saúl
14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
15 David había ido y vuelto de <em>estar</em> con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén
15 but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.
16 Venía, pues, aquel filisteo por la mañana y por la tarde, y se presentó por cuarenta días
16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
17 Y dijo Jessé a David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un efa de esta cebada tostada, y estos diez panes, y llévalo presto al campamento a tus hermanos
17 Now Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
18 <em>Llevarás asimismo</em> estos diez quesos de leche al capitán de los mil, y cuida de ver si tus hermanos están bien, y toma prendas de ellos
18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
19 Y Saúl y ellos y todos los de Israel, estaban en el valle del Alcornoque, peleando contra los filisteos
19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.”
20 Se levantó, pues, David de mañana, y dejando las ovejas al <em>cuidado de un</em> guarda, se fue con su carga, como Jessé le había mandado; y llegó al atrincheramiento del ejército, el cual había salido en ordenanza, y <em>ya</em> tocaban alarma en batalla
20 Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
21 Porque así los israelitas como los filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón
21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
22 Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y cuando llegó, preguntaba por sus hermanos, si estaban bien
22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
23 Y estando él hablando con ellos, he aquí aquel varón que se ponía en medio de los dos <em>campamentos</em>, que se llamaba Goliat, el filisteo de Gat, que subía de los escuadrones de los filisteos, hablando las mismas palabras; las cuales oyó David
23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
24 Y todos los varones de Israel que veían aquel hombre, huían delante de él, y tenían gran temor
24 Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
25 Y cada uno de los de Israel decía: ¿No habéis visto a aquel varón que sube? El sube para deshonrar a Israel. Al que le venciere, el rey le enriquecerá con grandes riquezas, y le dará su hija, y eximirá de tributos la casa de su padre en Israel
25 Now the Israelites had been saying, “Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.”
26 Entonces habló David a los que junto a él estaban, diciendo: ¿Qué harán a aquel varón que venciere a este filisteo, y quitare la deshonra de Israel? Porque ¿quién <em>es</em> este filisteo incircunciso, para que deshonre <em>a</em> los escuadrones del Dios viviente
26 David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
27 Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al tal varón que lo venciere
27 They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
28 Y oyéndole hablar Eliab su hermano mayor con aquellos varones, Eliab se encendió en ira contra David, y dijo: ¿Para qué has descendido acá? ¿Y a quién has dejado aquellas pocas ovejas en el desierto? Yo conozco tu soberbia y la malicia de tu corazón, que para ver la batalla has venido
28 When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
29 Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? ¿no hay razón
29 “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
30 Y apartándose de él hacia otros, habló lo mismo; y le respondieron los del pueblo como primero
30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
31 Y fueron oídas las palabras que David había dicho, las cuales fueron repetidas delante de Saúl, y él lo hizo venir
31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32 Y dijo David a Saúl: No desmaye ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará con este filisteo
32 David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
33 Y dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú <em>eres</em> joven, y él <em>es un</em> hombre de guerra desde su juventud
33 Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
34 Y David respondió a Saúl: Tu siervo era pastor de las ovejas de su padre, y venía un león, o un oso, y tomaba <em>algún</em> cordero de la manada
34 But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
35 y salía <em>yo</em> tras él, y lo hería, y le libraba de su boca; y si se levantaba contra mí, <em>yo</em> le echaba mano de la quijada, y lo hería y mataba
35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
36 Fuera león, fuera oso, tu siervo lo mataba; pues este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha deshonrado al ejército del Dios viviente
36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
37 Y añadió David: el SEÑOR que me ha librado de <em>las</em> garras del león y de <em>las</em> garras del oso, él también me librará de la mano de este filisteo. Y dijo Saúl a David: Ve, y el SEÑOR sea contigo
37 The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go, and the LORD be with you.”
38 Y Saúl vistió a David con sus ropas, y puso sobre su cabeza un casco de acero, y le armó de cota
38 Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
39 Y ciñó David la espada <em>de Saúl</em> sobre los vestidos <em>de Saúl</em>, y probó a andar, porque nunca <em>lo</em> había experimentado. Y dijo David a Saúl: Yo no puedo andar con esto, porque nunca lo experimenté. Y echando de sí David aquellas cosas
39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. “I cannot go in these,” he said to Saul, “because I am not used to them.” So he took them off.
40 tomó su cayado en su mano, y tomó cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y con su honda en su mano se fue hacia el filisteo
40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
41 Y el filisteo venía andando y acercándose a David, y su escudero delante de él
41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
42 Y cuando el filisteo miró y vio a David le tuvo en poco; porque era joven, y rojo <em>(de buen color)</em>, y de hermoso parecer
42 He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
43 Y dijo el filisteo a David: ¿Soy yo <em>un</em> perro para que vengas a mí con palos? Y maldijo a David por sus dioses
43 He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
44 Dijo <em>luego</em> el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias del campo
44 “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
45 <em>Entonces</em> dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo a ti en el nombre del SEÑOR de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado
45 David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
46 El SEÑOR te entregará hoy en mi mano, y <em>yo</em> te venceré, y quitaré tu cabeza de ti; y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y sabrá toda la tierra que hay Dios en Israel
46 This day the LORD will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
47 Y sabrá toda esta congregación que el SEÑOR no salva con espada y lanza; porque del SEÑOR <em>es</em> la guerra, y él os entregará en nuestras manos
47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’s, and he will give all of you into our hands.”
48 Y aconteció que, cuando el filisteo se levantó para venir y acercarse contra David, David se dio prisa, y corrió al combate contra el filisteo
48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
49 Y metiendo David su mano en el saco, tomó de allí una piedra, y se la tiró con la honda, e hirió al filisteo en la frente; y la piedra quedó hincada en su frente, y cayó en tierra sobre su rostro
49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
50 Así venció David al filisteo con honda y piedra; e hirió al filisteo y lo mató, sin tener David espada en su mano
50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, lo mató, y le cortó con él la cabeza. Y cuando los filisteos vieron su gigante muerto, huyeron
51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
52 Y levantándose los de Israel y de Judá, gritaron, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los filisteos por el camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón
52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
53 Y volviendo los hijos de Israel de seguir <em>a</em> los filisteos, despojaron su campamento
53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
54 Y David tomó la cabeza del filisteo, y la trajo a Jerusalén, mas puso sus armas en su tienda
54 David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
55 Mas cuando Saúl vio a David que salía a encontrarse con el filisteo, dijo a Abner general del ejército: Abner, ¿de quién es hijo aquel joven? Y Abner respondió
55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?” Abner replied, “As surely as you live, Your Majesty, I don’t know.”
56 Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel joven
56 The king said, “Find out whose son this young man is.”
57 Y cuando David volvía de matar al filisteo, Abner lo tomó, y lo llevó delante de Saúl, teniendo la cabeza del filisteo en su mano
57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.
58 Y le dijo Saúl: Joven, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Jessé de Belén
58 “Whose son are you, young man?” Saul asked him. David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.