Parallel Bible results for "1 samuel 25"

1 Samuel 25

SEV

NIV

1 Y murió Samuel, y se juntó todo Israel, y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá. Y se levantó David, y se fue al desierto de Parán.
1 Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.
2 Y en Maón <I>había un</I> hombre que tenía su hacienda en el Carmelo, el cual era muy rico, que tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció hallarse esquilando sus ovejas en el Carmelo.
2 A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
3 El nombre de aquel varón <I>era</I> Nabal, y el nombre de su mujer, Abigail. Y era aquella mujer de buen entendimiento y de buena gracia; mas el hombre era duro y de malos hechos; y era <I>del linaje</I> de Caleb.
3 His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings—he was a Calebite.
4 Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.
4 While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep.
5 <I>Entonces</I> envió David diez criados, y les dijo: Subid al Carmelo, e id a Nabal, y saludadle en mi nombre.
5 So he sent ten young men and said to them, “Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
6 Y decidle así: Que vivas y sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.
6 Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
7 Hace poco supe que tienes esquiladores. Ahora, a los pastores tuyos <I>que</I> han estado con nosotros, nunca les hicimos fuerza, ni les faltó algo en todo el tiempo que han estado en el Carmelo.
7 “ ‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
8 Pregunta a tus criados, que ellos te lo dirán. Hallen, por tanto, estos criados gracia en tus ojos, pues que venimos en buen día; te ruego que des lo que tuvieres a mano a tus siervos, y a tu hijo David.
8 Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’ ”
9 Y cuando llegaron los criados de David, dijeron a Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron.
9 When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.
10 Y Nabal respondió a los criados de David, y dijo: ¿Quién <I>es</I> David? ¿Y quién <I>es</I> el hijo de Isaí? Muchos siervos hay hoy que huyen de sus señores.
10 Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
11 ¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi víctima que he preparado para mis esquiladores, y la daré a hombres que no sé de dónde son?
11 Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”
12 Y yéndose los criados de David, se volvieron por su camino, y vinieron y dijeron a David todas estas palabras.
12 David’s men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.
13 Entonces David dijo a sus criados: Cíñase cada uno su espada. Y se ciñó cada uno su espada; también David ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.
13 David said to his men, “Each of you strap on your sword!” So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
14 Y uno de los criados dio aviso a Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen a nuestro amo, y él los ha zaherido.
14 One of the servants told Abigail, Nabal’s wife, “David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
15 <I>Mas</I> aquellos hombres nos han <I>sido</I> muy buenos, y nunca nos han hecho fuerza, ni ninguna cosa nos ha faltado en todo el tiempo que hemos conversado con ellos, mientras hemos estado en el campo.
15 Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
16 Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.
16 Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
17 Ahora, pues, entiende y mira lo que has de hacer, porque el mal está del todo resuelto contra nuestro amo y contra toda su casa; pues él <I>es</I> un hombre tan malo, que no hay quien pueda hablarle.
17 Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
18 Entonces Abigail tomó luego doscientos panes, y dos cueros de vino, y cinco ovejas guisadas, y cinco medidas de <I>harina</I> tostada, y cien hilos de uvas pasas, y doscientos panes de higos secos, y lo cargó en asnos;
18 Abigail acted quickly. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
19 y dijo a sus criados: Id delante de mí, que yo os seguiré luego. Y nada declaró a su marido Nabal.
19 Then she told her servants, “Go on ahead; I’ll follow you.” But she did not tell her husband Nabal.
20 Y sentándose sobre un asno, descendió por una parte secreta del monte, y he aquí David y los suyos que venían frente a ella, y ella los encontró.
20 As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
21 Y David había dicho: Ciertamente en vano he guardado todo lo que éste <I>tiene</I> en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto es suyo; y él me ha vuelto mal por bien.
21 David had just said, “It’s been useless—all my watching over this fellow’s property in the wilderness so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
22 Así haga Dios, y así añada a los enemigos de David, que de aquí a mañana no he de dejar de todo lo que fuere suyo <I>ni aun</I> meante a la pared.
22 May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”
23 Y cuando Abigail vio a David, se bajó prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, se inclinó a tierra;
23 When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
24 y se echó a sus pies, y dijo: Señor mío, sobre mí <I>sea el</I> pecado; mas te ruego <I>que permitas a</I> tu sierva <I>que</I> hable en tus oídos, y oye las palabras de tu sierva.
24 She fell at his feet and said: “Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.
25 No ponga ahora mi señor su corazón a aquel hijo de Belial, a Nabal; porque conforme a su nombre, así es. El se llama Nabal (<I>loco</I> ), y la locura <I>está</I> con él; mas yo tu sierva no vi los criados de mi señor, los cuales tú enviaste.
25 Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name—his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.
26 Ahora pues, señor mío, vive el SEÑOR y vive tu alma, que el SEÑOR te ha vedado que vinieses a <I>derramar</I> sangre, y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor.
26 And now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.
27 Y ahora esta bendición que tu sierva ha traído a mi señor, dése a los criados que siguen a mi señor.
27 And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.
28 Y yo te ruego que perdones a tu sierva <I>esta</I> maldad; porque el SEÑOR <I>de cierto</I> hará casa firme a mi señor, por cuanto mi señor hace las guerras del SEÑOR, y mal no se ha hallado en ti en tus días.
28 “Please forgive your servant’s presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
29 Bien que alguien se haya levantado a perseguirte y <I>a</I> buscar tu alma, con todo, el alma de mi señor será ligada en el haz de los que viven con el SEÑOR Dios tuyo, y él arrojará el alma de tus enemigos <I>como de</I> en medio de la palma de una honda.
29 Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
30 Y acontecerá que cuando el SEÑOR hiciere con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de ti, y te mandare que seas capitán sobre Israel,
30 When the LORD has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
31 entonces, señor mío, no te será esto en tropiezo y turbación de corazón, <I>el</I> que hayas derramado sangre sin causa, y que mi señor se haya vengado por sí mismo. Guárdese pues mi señor, y cuando el SEÑOR hiciere bien a mi señor, acuérdate de tu sierva.
31 my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD your God has brought my lord success, remember your servant.”
32 Entonces dijo David a Abigail: Bendito <I>sea</I> el SEÑOR Dios <I>de</I> Israel, que te envió para que hoy me encontrases;
32 David said to Abigail, “Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
33 y bendito <I>sea</I> tu razonamiento, y bendita <I>seas</I> tú, que me has estorbado hoy el ir a <I>derramar</I> sangre, y a vengarme por mi propia mano;
33 May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
34 porque, vive el SEÑOR Dios de Israel que me ha defendido de hacerte mal, que si no te hubieras dado prisa en venirme al encuentro, de aquí a mañana no le quedara a Nabal meante a la pared.
34 Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.”
35 Y recibió David de su mano lo que le había traído, y le dijo: Sube en paz a tu casa, y mira que he oído tu voz, y he recibido tu faz.
35 Then David accepted from her hand what she had brought him and said, “Go home in peace. I have heard your words and granted your request.”
36 Y Abigail se vino a Nabal, y he aquí que él tenía banquete en su casa como banquete de rey; y el corazón de Nabal <I>estaba ya</I> alegre en él, y estaba muy borracho; <I>por lo que</I> ella no le declaró poco ni mucho, hasta que vino el día siguiente.
36 When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.
37 <I>Pero</I> a la mañana, cuando <I>ya</I> el vino había salido de Nabal, su mujer le declaró estas cosas; y se le amorteció el corazón, y se quedó como <I>una</I> piedra.
37 Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
38 Y pasados diez días el SEÑOR hirió a Nabal, y murió.
38 About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
39 Y luego <I>que</I> David oyó que Nabal era muerto, dijo: Bendito <I>sea</I> el SEÑOR que juzgó la causa de mi afrenta <I>recibida</I> de la mano de Nabal, y detuvo del mal a su siervo; y el SEÑOR ha tornado la malicia de Nabal sobre su <I>propia</I> cabeza. <I>Después</I> envió David a hablar a Abigail, para tomarla por su mujer.
39 When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
40 Y los criados de David vinieron a Abigail en el Carmelo, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado a ti, para tomarte por su mujer.
40 His servants went to Carmel and said to Abigail, “David has sent us to you to take you to become his wife.”
41 Y ella se levantó, e inclinó su rostro a tierra, diciendo: He aquí tu sierva, para que sea sierva que lave los pies de los siervos de mi señor.
41 She bowed down with her face to the ground and said, “I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.”
42 Y levantándose luego Abigail con cinco doncellas que la seguían, se montó en un asno, y siguió <I>a</I> los mensajeros de David, y fue su mujer.
42 Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five female servants, went with David’s messengers and became his wife.
43 También tomó David a Ahinoam de Jezreel, y ambas fueron sus mujeres.
43 David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
44 Porque Saúl había dado su hija Mical, la mujer de David, a Palti hijo de Lais, que <I>era</I> de Galim.
44 But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.