New Living Translation NLT
Common English Bible CEB
1 And Samuel’s words went out to all the people of Israel. At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.
1
And Samuel's word went out to all Israel. In those days the Philistines gathered for war against Israel, so Israel went out to engage the Philistines in war. Israel camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek.
2 The Philistines attacked and defeated the army of Israel, killing 4,000 men.
2
The Philistines readied themselves to fight Israel. When the battle was joined, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
3 After the battle was over, the troops retreated to their camp, and the elders of Israel asked, “Why did the LORD allow us to be defeated by the Philistines?” Then they said, “Let’s bring the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies.”
3
When the troops returned to the camp, Israel's elders said, "Why did the LORD defeat us today before the Philistines? Let's bring the chest containing the LORD's covenant from Shiloh so it can go with us and save us from our enemies' power."
4 So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the LORD of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God.
4
So the people sent to Shiloh and brought from there the chest containing the covenant of the LORD of heavenly forces, who sits enthroned on the winged heavenly creatures. Eli's two sons Hophni and Phinehas were there with the chest containing God's covenant.
5 When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the LORD coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!
5
When the chest containing the LORD's covenant entered the camp, all Israel let out such a loud shout that the ground shook.
6 “What’s going on?” the Philistines asked. “What’s all the shouting about in the Hebrew camp?” When they were told it was because the Ark of the LORD had arrived,
6
When the Philistines heard the sound of that shout, they asked, "What is that loud shouting in the Hebrew camp about?" When they learned that the LORD's chest had come into the camp,
7 they panicked. “The gods have come into their camp!” they cried. “This is a disaster! We have never had to face anything like this before!
7
the Philistines were afraid and said, "A god has come into that camp! We're doomed," they said, "because nothing like this has ever happened before.
8 Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
8
We're doomed! Who will deliver us from the grip of these powerful deities? They are the same gods who struck the Egyptians in the desert with every kind of wound.
9 Fight as never before, Philistines! If you don’t, we will become the Hebrews’ slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!”
9
Pull yourselves together and act like men, Philistines! Otherwise, you'll serve the Hebrews like they've been serving you. Act like men and fight!"
10 So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
10
So the Philistines fought. Israel was defeated, and everyone fled to their homes. It was a massive defeat: thirty thousand Israelite foot soldiers fell,
11 The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
11
God's chest was taken, and Eli's two sons Hophni and Phinehas died.
12 A man from the tribe of Benjamin ran from the battlefield and arrived at Shiloh later that same day. He had torn his clothes and put dust on his head to show his grief.
12
That very day, a Benjaminite ran from the battle to Shiloh. His clothes were torn, and dirt was on his head.
13 Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.
13
When he got there, Eli was sitting in a chair beside the road, waiting because he was nervous about God's chest. The man arrived and gave the news to the city, and the whole city cried out.
14 “What is all the noise about?” Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
14
Eli heard the sound of the cry and said, "What's all this noise about?" The man hurriedly went and told Eli the news. (
15 who was ninety-eight years old and blind.
15
Now Eli was 98 years old, and his eyes stared straight ahead, unable to see.)
16 He said to Eli, “I have just come from the battlefield—I was there this very day.” “What happened, my son?” Eli demanded.
16
The man told Eli, "I'm the one who just came from the battle. I fled from the battle today." "What's the report, my son?" Eli asked.
17 “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
17
The messenger answered, "Israel has fled from the Philistines. The army has suffered a massive defeat. Also, your own two sons Hophni and Phinehas have died, and God's chest has been taken!"
18 When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.
18
At the mention of God's chest, Eli fell backward off the chair beside the gate. His neck broke, and he died because he was an old man and overweight. Eli had judged Israel for forty years.
19 Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near her time of delivery. When she heard that the Ark of God had been captured and that her father-in-law and husband were dead, she went into labor and gave birth.
19
Now Eli's daughter-in-law, Phinehas' wife, was pregnant and about to give birth. When she heard the news that God's chest had been captured and that her father-in-law and her husband had died, she doubled over and gave birth because her labor pains overwhelmed her.
20 She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.
20
As she was about to die, the women standing by helping her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she didn't answer or pay them any attention.
21 She named the child Ichabod (which means “Where is the glory?”), for she said, “Israel’s glory is gone.” She named him this because the Ark of God had been captured and because her father-in-law and husband were dead.
21
She named the boy Ichabod, saying, "The glory has left Israel," referring to the capture of God's chest and the death of her father-in-law and her husband.
22 Then she said, “The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured.”
22
"The glory has left Israel because God's chest has been taken," she said.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 Common English Bible