Parallel Bible results for "1 samuele 8"

1 Samuele 8

GDB

NIV

1 ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.
1 When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
2 E il nome del suo figliuolo primogenito era Ioel, e il nome del suo secondo era Abia; i quali tenevano ragione in Beerseba.
2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
3 Ma i suoi figliuoli non camminarono nelle vie di esso, anzi si rivolsero dietro all’avarizia, e prendevano presenti, e pervertivano la ragione.
3 But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
4 Laonde tutti gli Anziani d’Israele si adunarono insieme, e vennero a Samuele in Rama, e gli dissero:
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 Ecco, tu sei divenuto vecchio, e i tuoi figliuoli non camminano nelle tue vie; ora dunque costituisci sopra noi un re che ci giudichi, come hanno tutte le altre nazioni.
5 They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”
6 E la cosa dispiacque a Samuele, quando dissero: Dacci un re che ci giudichi. Ed egli fece orazione al Signore.
6 But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
7 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce del popolo, in tutto ciò ch’egli ti dirà; perciocchè essi non hanno sdegnato te, anzi hanno sdegnato me, acciocchè io non regni sopra loro.
7 And the LORD told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
8 Secondo tutte le opere che hanno fatte dal dì che io li trassi fuori di Egitto, fino ad oggi, per le quali mi hanno abbandonato, e hanno servito ad altri dii; così fanno ancora a te.
8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
9 Ora dunque acconsenti alla voce loro; ma tuttavia del tutto protesta, e dichiara loro la ragione del re, che regnerà sopra loro.
9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
10 E Samuele rapportò tutte le parole del Signore al popolo, che gli chiedeva un re.
10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
11 E disse: Questa sarà la ragione del re che regnerà sopra voi: Egli piglierà i vostri figliuoli, e li metterà sopra i suoi carri, e fra i suoi cavalieri, ed essi correranno davanti al suo carro.
11 He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
12 Li prenderà eziandio per constituirseli capitani di migliaia, e capitani di cinquantine; e per arare i suoi campi, e per far la sua ricolta, e per fabbricar le sue armi, e gli arnesi de’ suoi carri.
12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
13 Egli prenderà eziandio le vostre figliuole per profumiere, e cuoche, e panattiere.
13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
14 Piglierà ancora i vostri campi, e le vostre vigne, e i vostri migliori uliveti, e li donerà a’ suoi servitori.
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
15 Egli torrà eziandio le decime delle vostre semente, e delle vostre vigne, e le donerà a’ suoi ufficiali, e a’ suoi servitori.
15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
16 Piglierà eziandio i vostri servi, e le vostre serve, e il fior de’ vostri giovani, e i vostri asini, e li adopererà al suo lavoro.
16 Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
17 Egli prenderà la decima delle vostre gregge; e voi gli sarete servi.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
18 E in quel giorno voi griderete per cagione del vostro re, che vi avrete eletto; ma il Signore allora non vi esaudirà.
18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you in that day.”
19 Ma il popolo ricusò di ascoltar le parole di Samuele, e disse: No; anzi vi sarà un re sopra noi.
19 But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
20 E noi ancora saremo come tutte le altre genti; e il nostro re ci giudicherà, e uscirà davanti a noi, e condurrà le nostre guerre.
20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
21 Samuele adunque, avendo udite tutte le parole del popolo, le rapportò agli orecchi del Signore.
21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
22 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce loro, e costituisci loro un re. E Samuele disse agl’Israeliti: Andatevene ciascuno alla sua città.
22 The LORD answered, “Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.