Parallel Bible results for "1 thessalonians 4"

1 Thessalonians 4

VUL

GNT

1 de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
1 Finally, our friends, you learned from us how you should live in order to please God. This is, of course, the way you have been living. And now we beg and urge you in the name of the Lord Jesus to do even more.
2 scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
2 For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
3 God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.
4 ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
4 Each of you should know how to live with your wife in a holy and honorable way,
5 non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
5 not with a lustful desire, like the heathen who do not know God.
6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
6 In this matter, then, none of you should do wrong to other Christians or take advantage of them. We have told you this before, and we strongly warned you that the Lord will punish those who do that.
7 non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
7 God did not call us to live in immorality, but in holiness.
8 itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
8 So then, whoever rejects this teaching is not rejecting a human being, but God, who gives you his Holy Spirit.
9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
9 There is no need to write you about love for each other. You yourselves have been taught by God how you should love one another.
10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
10 And you have, in fact, behaved like this toward all the believers in all of Macedonia. So we beg you, our friends, to do even more.
11 et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
11 Make it your aim to live a quiet life, to mind your own business, and to earn your own living, just as we told you before.
12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
12 In this way you will win the respect of those who are not believers, and you will not have to depend on anyone for what you need.
13 nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
13 Our friends, we want you to know the truth about those who have died, so that you will not be sad, as are those who have no hope.
14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
14 We believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will take back with Jesus those who have died believing in him.
15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
15 W_ hat we are teaching you now is the Lord's teaching: we who are alive on the day the Lord comes will not go ahead of those who have died.
16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
16 There will be the shout of command, the archangel's voice, the sound of God's trumpet, and the Lord himself will come down from heaven. Those who have died believing in Christ will rise to life first;
17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
17 then we who are living at that time will be gathered up along with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
18 itaque consolamini invicem in verbis istis
18 So then, encourage one another with these words.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.